[kdecat] Correccions pel KDE 3.5.7
Pep Roca
pep.roca at gmail.com
Mon Apr 23 10:06:09 UTC 2007
A Diumenge 22 Abril 2007 15:40, Raül Garrigasait va escriure:
> A Diumenge 22 Abril 2007, Antoni Bella va escriure:
> > Jo hi posaria comandament doncs ordre o trobo massa
> > ordenat. No estic dacord amb Softcatala.
>
> No tinc cap argument en contra de l'opció "comandament". En qualsevol cas,
> cal esborrar "comanda".
No me sembla que "comandament" sigui el que es vol dir amb la paraula anglesa
"command" ("An authoritative direction or instruction to do something". En
català "comandament" sembla que vol dir:
1 1 m. [LC] [TRG] Acció de comandar. És expert en el comandament dels nous
avions. Veus de comandament.
1 2 m. [TRG] [LC] Instrument, o conjunt d'instruments, que actua damunt dels
mecanismes d'un vehicle, d'una màquina, d'un motor, etc., modificant-ne
alguna característica, i en permet la direcció i el control del funcionament.
Taula de comandament. El comandament a distància d'un televisor.
2 1 m. [LC] [DE] Facultat de comandar que exerceix un cap, especialment
militar o naval. Tenir el comandament d'un cos d'exèrcit, d'una fragata.
Bastó de comandament.
2 2 m. [DE] Conjunt dels òrgans de direcció de les forces armades.
2 3 m. pl. [DE] Autoritats militars superiors.
No veig que cap d'aquestes opcions tingui el sentit anglès de "instrucció que
es dona". Però tampoc me dedico a la llengua.
Jo seguiria el suggeriment de Softcatalà. Salut. Pep.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list