[kdecat] Correccions pel KDE 3.5.7
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Sun Apr 22 17:15:50 UTC 2007
En/na Antoni Bella ha escrit:
> [...]
> Tal comexposa l'Albert jo trobo URL una adreça i la
> tradueixo en femení, el que aparegui l'URL és una de
> les meves antigues errades més comunes i encara hi
> queda força per canviar, al meu parer s'hauria de
> posar la URL.
>
> Si teniu el commit per al masculí enfileu-lo al
> repositori i dieu què us sembla.
> [...]
De la guia d'estil de Softcatalà:
"En general, considerarem les sigles com un mot més i les apostrofarem,
doncs, seguint les normes generals d'apostrofació en català, tenint en
compte el gènere (masculí o femení) del concepte que descriuen i la
manera com es llegeixen (lletra a lletra o com un sol mot) i no pas la
manera com s'escriuen, ni el nom desenvolupat a què corresponen"
... i segueixen alguns exemples, i un d'ells és precisament "l'URL"
que és masculí atès que correspon a "localitzador".
Salutacions,
--
*--------------------------------------------------*
| Linux User: 154.147 (http://counter.li.org) |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*
More information about the kde-i18n-ca
mailing list