[kdecat] Correccions pel KDE 3.5.7

Raül Garrigasait rgarrigasait at gmail.com
Sun Apr 22 13:49:43 UTC 2007


A Diumenge 22 Abril 2007, Antoni Bella va escriure:

>
>   Tal comexposa l'Albert jo trobo URL una adreça i la
> tradueixo en femení, el que aparegui l'URL és una de
> les meves antigues errades més comunes i encara hi
> queda força per canviar, al meu parer s'hauria de
> posar la URL.
>
>   Si teniu el commit per al masculí enfileu-lo al
> repositori i dieu què us sembla.
>

Quan escrivim "L'URL" no estem marcant la paraula com a femenina, perquè 
l'article apostrofat no indica gènere (compareu amb "l'única cosa", etc.).

En principi, si la u fos àtona, no s'hauria d'apostrofar i s'hauria d'escriure 
efectivament "la URL". El problema és que, tractant-se d'una sigla i no d'una 
paraula convencional, no queda clar si cal tractar la vocal inicial com a 
àtona o com a tònica (el fet que provingui del mot "uniform" no condiciona la 
pronúncia de la sigla).

Quan pugui (segurament dimarts), miraré si hi ha un criteri establert per 
apostrofar sigles com ara URL i us el passaré. Ara no tinc els meus llibres a 
mà :-).

Raül.



>   Toni
>
> Sort
>
> ######## Antoni Bella Perez ######################
> # http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
> ## Correu-e :	<bella5 AT teleline DOT es>	##,
> ## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org	## i
> col·laborador dels projectes:
>     Debian en català: http://www.debian.org/international/Catalan/
>     KDE en català: http://l10n.kde.org/teams/infos.php?teamcode=ca
>     T.P: http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=ca
> -
>
>
>
> ___________________________________________________________________________
>_________ LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
> Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
> http://es.voice.yahoo.com
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca





More information about the kde-i18n-ca mailing list