[kdecat] Traducció de "Script"
Pau Tallada Crespí
pau_tallada at telefonica.net
Fri Apr 13 17:12:04 UTC 2007
A Divendres 13 Abril 2007 14:42, Orestes Mas va escriure:
> He vist que al Termcat han acceptat "Script" (no sé des de quan). Crec que
> hauríem de repassar-nos les traduccions perquè teníem dubtes amb la
> traducció d'aquest terme "Escript, Guió, ...)
>
Bones,
Jo a l'Amarok ho tenc traduït com a «seqüència».
Potser no és una bona traducció, però ja m'hi he acostumat.
Pau.
> Orestes.
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
--
*--------------------------------------------------------------------*
| Pau Tallada Crespí GNU/Linux User : #345498 |
| SIP URL : sip:pautallada AT ekiga.net GnuPG Key : 0xC2E6DD29 |
| Mail : pau_tallada AT telefonica DOT net |
*--------------------------------------------------------------------*
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20070413/0362f76a/attachment.sig>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list