[kdecat] Documentació KSpread i KWord
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Wed Apr 11 19:05:21 UTC 2007
A Dimarts 10 Abril 2007, vàreu escriure:
> Hola:
>
> Us adjunto la feina que he acabat. Però en primer lloc, al meu
> reconeixament i grata sorpressa per la quantitat de feina que esteu fent!!
> Només el Kword te casi 2500 cadenes per traduir. Totes estan traduïdes. Jo
> he suat simplement per llegir-les i m'imagino la feinada que haurà
> represetat no només llegir-les, sinó també traduir-les!!! Chapeau per en
> Antoni Bella que ho ha traduït!!!
S'agraeixen les traduccions i correccions, el problema es que tant kword com
kspread encara tenen algun .po per acabar
http://l10n.kde.org/stats/doc/stable/ca/koffice/index.php
i TOTS els po d'un programa són necessaris per poder regenerar la seva
documentació.
Albert
>
> Algunes notes:
>
> - No he sabut el que volia dir "#, no-c-format" en els comentaris. Ho he
> ignorat.
>
> - He canviat "font" per (tipus de) lletra seguint softcatalà sempre que no
> afectés a la resta de traduccions.
>
> - Completion mode: ho he deixat com "Mode de compleció" seguin el
> suggeriment d'en Oreste, encara que a mi me sona fatal. En el diccionari de
> la EC "completion" es tradueix per conclusió, acabament, realització, però
> no m'he atrevit a canviar-ho.
>
> - Configure Text-To-Speech options ho he traduït com Configuració de les
> opcions de text-a-veu (suggeriment d'en Josep Ma Ferrer).
>
>
> ****** kspread_basics: ******
> - "Screenshot copy1" està traduït com "Instantània copia1". Jo ho canviaria
> a "Copia1 Instantània", però no se quina funció te el "1" de "Copia1".
>
> - The Status bar Summary Calculator -> La barra d'estat calculadora de
> resum. No entenc que vol dir això i si està o no be.
>
> - <guilabel>Sum</guilabel> No estava traduït i no ho he traduït.
> - <guilabel>Min</guilabel> No estava traduït i no ho he traduït.
> - <guilabel>Max</guilabel> No estava traduït i no ho he traduït.
>
> - <guisubmenu>Print Range</guisubmenu> S'hauria de traduir com quelcom com
> <guisubmenu>Abast de la impressió</guisubmenu> (softcatala: range -> abast)
> o <guisubmenu>Interval de la impressió</guisubmenu>, però no he canviat per
> mantenir al coherència amb la traducció feta del menú (que no he trobat)
>
>
> ****** kspread_commands: ******
> - <guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Goal Seek...</guimenuitem>. No se
> que és "Goal Seek...". Està traduït com "Cerca de finalitats..". No se si
> està be. Marcat com a fuzzy.
>
> - <action>Open the Goal Seek dialog box</action>. See <link
> linkend=\"goalseek\"> Goal Seeking</link> for details. No se que és "Goal
> Seeking". Aquí està traduït com "Aconseguir els objectius". No és coherent
> amb l'anterior. Marcat com a fuzzy.
>
> Amb això el kspread està finalitzat i ara estic acabant el kword_editing.po
> i espero acabar-ho tot.
>
> Salut. Pep
More information about the kde-i18n-ca
mailing list