[kdecat] La doc de KOrganizer [ajuda: pedaços per a la IGU]

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Wed Apr 4 18:50:28 UTC 2007


En/na Antoni Bella ha escrit:
> --- Albert Astals Cid <aacid at kde.org> escribió:
>
>> Executa "kcolorchooser" i és el missatge que surt al
>> títol de la finestra.
>>
>
>   Ambdós teniu raó, però si creieu que el títol de la
> finestra ha de dir "Trieu..." -crec que és el cas-,
> haurem de crear un pedaç per a que dita entrada
> s'agafi de la plantilla de traducció del programa
> mateix.

    Aquesta l'entrada es reutilitza?

    Com que es tracta d'un títol de finestra, i per que sigui més
impersonal, també es podria traduir com: "Selecció de color".

>
>   Potser el crear una manera estàndard per a procedir
> ens facilitaria la feina, fent que els programadors
> marquin dits títols en el codi gettext del programa i
> que així no es confongin amb els botons. Desconec el
> tema però si es fes s'evitarien aquestes confusions i
> si no vaig errat totes surten als fitxers ui. Podeu
> confirmar-ho?
>
>   Toni
> [...]

    Hi ha un sistema pel que els programadors poden aportar "context"
als missatges a traduir. Quan el missatge comença amb un guió baix i dos
punts "_:", el text que segueix és informació de context que no s'ha de
traduir. Però aquesta tècnica no està gaire generalitzada.

    Salutacions,

     Josep Ma.



More information about the kde-i18n-ca mailing list