[kdecat] La doc de KOrganizer [ajuda: pedaços per a la IGU]
Antoni Bella
evasten5 at yahoo.es
Thu Apr 5 18:22:07 UTC 2007
--- "Josep Ma. Ferrer" <txemaq at gmail.com> escribió:
>
> Hi ha un sistema pel que els programadors poden
> aportar "context"
> als missatges a traduir. Quan el missatge comença
> amb un guió baix i dos
> punts "_:", el text que segueix és informació de
> context que no s'ha de
> traduir. Però aquesta tècnica no està gaire
> generalitzada.
>
Gràcies per la resposta, a veure el codi i si es pot
barrinar quelcom...
Toni
Sort
######## Antoni Bella Perez ######################
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## Correu-e : <bella5 AT teleline DOT es> ##,
## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org ## i
col·laborador dels projectes:
Debian en català: http://www.debian.org/international/Catalan/
KDE en català: http://l10n.kde.org/teams/infos.php?teamcode=ca
T.P: http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=ca
-
______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
More information about the kde-i18n-ca
mailing list