[kdecat] La doc de KOrganizer [ajuda: pedaços per a la IGU]

Antoni Bella evasten5 at yahoo.es
Thu Apr 5 18:22:07 UTC 2007


--- "Josep Ma. Ferrer" <txemaq at gmail.com> escribió:

> 
>     Hi ha un sistema pel que els programadors poden
> aportar "context"
> als missatges a traduir. Quan el missatge comença
> amb un guió baix i dos
> punts "_:", el text que segueix és informació de
> context que no s'ha de
> traduir. Però aquesta tècnica no està gaire
> generalitzada.
> 

  Gràcies per la resposta, a veure el codi i si es pot
barrinar quelcom...

  Toni


Sort

######## Antoni Bella Perez ######################
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## Correu-e :	<bella5 AT teleline DOT es>	##,
## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org	## i
col·laborador dels projectes:
    Debian en català: http://www.debian.org/international/Catalan/
    KDE en català: http://l10n.kde.org/teams/infos.php?teamcode=ca
    T.P: http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=ca
-


		
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com



More information about the kde-i18n-ca mailing list