[kdecat] La doc de KOrganizer [ajuda: pedaços per a la IGU]

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Tue Apr 3 22:10:04 UTC 2007


En/na Albert Astals Cid ha escrit:
> kdelibs.diff
> 
> - Trieu color
> + Tria color
> 
> Crec "Trieu" i no "Tria" és la forma verbal que vam decidir usar, no?
> 
> el mateix pasa a korganizer.diff
> 
> Els altres canvis de korgzanizer no estic qualificat per comentar-los, Josep 
> Maria? Sebastià? Altres?
> 
> Albert
> [...]

      En el cas del korganizer, la substitució del "Trieu" per "Tria" té
sentit: es deixa que sigui l'ordinador el que triï la data de la reunió;
com que l'usuari mana a l'ordinador, és correcte utilitzar l'imperatiu
en segona persona del singular.

      La resta de canvis del korganizer també els veig bé, ja que
aporten coherència i corregeixen alguna errada. Com que el korganizer és
una traducció col·laborativa, m'agradaria que en Sebastià i els altres
també donin el seu vist-i-plau (explícit o implícit :). El mateix per la
traducció de libkdepim.

      Pel que fa a les altres dues traduccions:

- kdelibs.po: no sé veure el context, però el canvi de "Trieu" per
"Tria", si és el mateix que que he comentat pel korganizer, també té
sentit. Per contra, si és l'ordinador que es dirigeix a l'usuari,
llavors cal utilitzar l'imperatiu en segona persona del plural (que
correspon al tractament de "vós").

- kres_remote: em sembla bé el canvi de "pujar" per "publicar".

      Salutacions,

-- 
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*



More information about the kde-i18n-ca mailing list