[kdecat] Seguim pujant

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Thu Nov 23 11:11:34 UTC 2006


2006/11/22, Orestes Mas <orestes at tsc.upc.edu>:

> A Dimecres 22 Novembre 2006 01:07, Pau Tallada Crespí va escriure:
>> A Dimarts 21 Novembre 2006 15:29, Orestes Mas va escriure:
>>> [...]
>>> Package         / Translat. / % / Fuzzy / % / Untr./ % / Total
>>> ---------------------------------------------------------------
>>> extragear-multimedia  3233  89.36  252  6.97  133  3.68   3618
>>> extragear-network     1166  98.81    1  0.08   13  1.10   1180
>>> [...]
>> Bones,
>> l'Amarok jo el tenia per completament traduït, però veig que la branca que
>> jo traduesc és la trunk. Se suposa que he de davallar també la branca
>> estable i traduir-la? (jo creia que hi havia qualque script que embastava i
>> integrava amb les altres branques..., perdoneu la meva ignorància)
>>
>> Adjunto el Kugar 100% traduït, el Krita ho faré en els propers dies...
>>
> Se't perdona, perquè més que res a mi també em va costar un ou entendre com
> anava tot això. Al final la conclusió era que intentar traduir la trunk abans
> d'una congelació de cadenes pot ser un sobreesforç, perquè és com disparar a
> un blanc mòbil. A banda d'això, el resultat de la traducció no impacta a la
> comunitat, perquè les distribucions acostumen a incloure tan sols la branca
> estable (excepte potser alguna tipus gentoo, no ho sé ben bé)
>
> No sé si existeix aquest script. Em sona que alguna cosa hi ha però que opera
> al revés: els missatges de trunk es tradueixen automàticament a partir dels
> missatges a estable. De tota manera l'Albert Astals potser ens pot il·lustrar
> més sobre el tema.

> [...]

Hola a tothom,

    la qüestió és que el programes (i les traduccions) de les seccions
extragear segueixen un ritme de publicació diferent a l'oficial.
L'Amarok està a extragear-multimedia, i els seus desenvolupadors van
publicant noves versions d'acord el seu propi calendari. Pel que tinc
entès, en el cas de les seccions extragear caldria fer la traducció
dels missatges de trunk, i la publicació d'una nova versió d'aquest
programes *hauria* d'arrossegar les traduccions de trunk a stable,
però no sempre es fa.

     Potser m'equivoco, però aquest és un tema que mai ha estat clar
del tot, i encara no he trobat una altra explicació més convincent. Si
algú pot il·luminar-me li estaré molt agraït ...

       Josep Ma.


PD: Aquest cap de setmana pensava revisar la secció kdepim de stable, si
no hi ha inconvenient.



More information about the kde-i18n-ca mailing list