[kdecat] Seguim pujant
Orestes Mas
orestes at tsc.upc.edu
Wed Nov 22 06:42:32 UTC 2006
A Dimecres 22 Novembre 2006 01:07, Pau Tallada Crespí va escriure:
> A Dimarts 21 Novembre 2006 15:29, Orestes Mas va escriure:
> > Després dels darrers commits al CVS hem pujat una posició en el rànquing
> > de traduccions. Hem saltat de la No. 13 a la 12, i ara estem per davant
> > del francès!
> >
> > Amb una petita empenta ens podríem col·locar entre els 10 primers, cosa
> > que seria un èxit. Ens animem entre tots? Cal fer una mena de catarsi
> > col·lectiva tipus "festa de traducció"?
> >
> > Jo per la meva banda puc agafar alguna secció que ningú no estigui fent,
> > però no tinc massa clar qui fa què: Només sé que el Sebastià acostuma a
> > fer kdebase i kdelibs, que el Rafael estava fent koffice...
> >
> > Podríeu dir breument a la llista què està fent cadascú? Així em seria més
> > fàcil escollir. Gràcies.
> >
> > L'estat dels paquets que no estan al 100% és el següent:
> >
> > Package / Translat. / % / Fuzzy / % / Untr./ % / Total
> > ---------------------------------------------------------------
> > extragear-multimedia 3233 89.36 252 6.97 133 3.68 3618
> > extragear-network 1166 98.81 1 0.08 13 1.10 1180
> > kdebase 10830 99.88 2 0.02 11 0.10 10843
> > kdelibs 9919 99.99 1 0.01 0 0.00 9920
> > kdepim 10579 99.68 27 0.25 7 0.07 10613
> > kdesdk 3036 92.06 60 1.82 202 6.12 3298
> > kdevelop 5317 99.07 11 0.20 39 0.73 5367
> > kdewebdev 4141 96.10 37 0.86 131 3.04 4309
> > koffice 12303 98.76 105 0.84 50 0.40 12458
> > ===============================================================
> > Total 102138 98.95 496 0.48 587 0.57 103221
>
> Bones,
> l'Amarok jo el tenia per completament traduït, però veig que la branca que
> jo traduesc és la trunk. Se suposa que he de davallar també la branca
> estable i traduir-la? (jo creia que hi havia qualque script que embastava i
> integrava amb les altres branques..., perdoneu la meva ignorància)
>
> Adjunto el Kugar 100% traduït, el Krita ho faré en els propers dies...
>
Se't perdona, perquè més que res a mi també em va costar un ou entendre com
anava tot això. Al final la conclusió era que intentar traduir la trunk abans
d'una congelació de cadenes pot ser un sobreesforç, perquè és com disparar a
un blanc mòbil. A banda d'això, el resultat de la traducció no impacta a la
comunitat, perquè les distribucions acostumen a incloure tan sols la branca
estable (excepte potser alguna tipus gentoo, no ho sé ben bé)
No sé si existeix aquest script. Em sona que alguna cosa hi ha però que opera
al revés: els missatges de trunk es tradueixen automàticament a partir dels
missatges a estable. De tota manera l'Albert Astals potser ens pot il·lustrar
més sobre el tema.
> Bona feina!
També per tu. Ara seguirem pujant.
Això em recorda que potser s'hauria d'actualitzar aquesta pàgina del wiki,
perquè hi ha dades del febrer:
http://cat.kde.org/index.php/Assignació_de_mòduls/fitxers
A veure si trobo un moment i ho faig.
Orestes,
More information about the kde-i18n-ca
mailing list