[kdecat] Error en la traducció de l'Amarok

Sebastià Pla i Sanz sps at sastia.com
Thu Nov 9 09:52:42 UTC 2006


A Dimecres 08 Novembre 2006 23:08, Pau Tallada Crespí va escriure:
> A Dimecres 08 Novembre 2006 22:54, Albert Astals Cid va escriure:
> > A Dimecres 08 Novembre 2006 22:46, Pau Tallada Crespí va escriure:
> > > A Dimecres 08 Novembre 2006 20:54, Toni Pizà va escriure:
> > > > Jo empro l'Amarok 1.4.4 i el KDE 3.5.5 i tenc el mateix problema que
> > > > el Pau.
> > >
> > > Exacte.
> >
> > Curios, jo també tinc KDE 3.5.5 i Amarok 1.4.4 :D Només que jo a Kubuntu
> >
> > :-S
>
> Molt rebé, i ara??? :-S
>

He fet una cerca de "Acabat" a tota la branca estable. Em sembla que la culpa 
la té kdelibs.po :-( Apareix "Stop" traduït com a "Acabat". 
Curiosament "St&op" està ben traduït com "&Atura". No entenc el perquè 
d'aquesta traducció. L'única explicació és que aparegui en un altre context. 
Ho canviaré i si es fa malbé a un altre lloc haurem de demanar als 
desenvolupadors que ho diferencien amb un comentari.

Sebastià
-- 
Encara quedem valencians que no volem deixar d'ésser el poble que som,
que no volem cedir a la dissolució ni a la indiferència.
		   Joan Fuster. "Nosaltres, els valencians"



More information about the kde-i18n-ca mailing list