[kdecat] Error en la traducció de l'Amarok

Pau Tallada Crespí pau_tallada at telefonica.net
Fri Nov 10 00:07:57 UTC 2006


A Dijous 09 Novembre 2006 10:52, Sebastià Pla i Sanz va escriure:
> A Dimecres 08 Novembre 2006 23:08, Pau Tallada Crespí va escriure:
> > A Dimecres 08 Novembre 2006 22:54, Albert Astals Cid va escriure:
> > > A Dimecres 08 Novembre 2006 22:46, Pau Tallada Crespí va escriure:
> > > > A Dimecres 08 Novembre 2006 20:54, Toni Pizà va escriure:
> > > > > Jo empro l'Amarok 1.4.4 i el KDE 3.5.5 i tenc el mateix problema
> > > > > que el Pau.
> > > >
> > > > Exacte.
> > >
> > > Curios, jo també tinc KDE 3.5.5 i Amarok 1.4.4 :D Només que jo a
> > > Kubuntu
> > >
> > > :-S
> >
> > Molt rebé, i ara??? :-S
>
> He fet una cerca de "Acabat" a tota la branca estable. Em sembla que la
> culpa la té kdelibs.po :-( Apareix "Stop" traduït com a "Acabat".
Vaja, si que arriba lluny això...
> Curiosament "St&op" està ben traduït com "&Atura". No entenc el perquè
> d'aquesta traducció. L'única explicació és que aparegui en un altre
> context. Ho canviaré i si es fa malbé a un altre lloc haurem de demanar als
> desenvolupadors que ho diferencien amb un comentari.
>
> Sebastià

Moltes gràcies!

Pau.

-- 
*--------------------------------------------------------------------*
| Pau Tallada Crespí                            Linux User : #345498 |
| SIP URL : sip:pautallada AT ekiga.net         GPG Key : 0xC2E6DD29 |
| Mail : pau_tallada AT telefonica DOT net                           |
*--------------------------------------------------------------------*
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20061110/ba447b0b/attachment.sig>


More information about the kde-i18n-ca mailing list