[kdecat] Tot un repte

Pau Tallada Crespí pau_tallada at telefonica.net
Sat Mar 25 10:27:19 UTC 2006


A Dissabte 25 Març 2006 10:14, Marc Coll va escriure:
> Gràcies a tots per les respostes, i especialment a tú, Pau. De moment, i
> a falta de més aportacions, jo ho deixaria com:
>
> <p><b>Joint-Stereo</b>
> <br>\n
> En aquest mode, el codificador farà ús de les correlacions entre ambdós
> canals.
> El senyal es dividirà en una part suma («central»), calculada com L+R, i
> una
> part diferència («lateral»), calculada com L-R, i s'assignaran més bits al
> canal central. Això incrementarà de manera efectiva l'ample de banda si el
> senyal no disposa de suficient separació estereofònica, proporcionant un
> increment
> significactiu en la qualitat de la codificació resultant.\n</p>
>
> Crec que aquesta és una traducció molt bona, però estic obert a més
> suggerències. "L" i "R" no sé si traduir-ho o no, igual que
> "joint-stereo". Vosaltres què faríeu?
>
Bones, 
jo no traduiria «Joint-Stereo», per mi és una paraula que he vist mil vegades 
i ja la tenc acostumada. I, en tot cas, no se m'acut cap traducció 
satisfactòria (estèreo combinat?)e.
Respecte a L i R, jo sí que ho traduiria per E i D.

Pau Tallada.
-- 
*--------------------------------------------------------------------*
| Pau Tallada Crespí                            Linux User : #345498 |
| SIP URL : sip:pautallada at ekiga.net            GPG Key : 0xC2E6DD29 |
| Mail : pau_tallada AT telefonica DOT net                           |
| Col·laborador de l'equip KDE en català : http://ca.i18n.kde.org/   |
*--------------------------------------------------------------------*
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 191 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20060325/81b50ffa/attachment.sig>


More information about the kde-i18n-ca mailing list