[kdecat] El KNetwokConf amb la documentació

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Mon Mar 20 18:38:03 UTC 2006



En/na Antoni Bella ha escrit:
 >  - script => fitxer de seqüència
> 		-- Personalment segueixo emprant 
> 	script, l'script o demés formes.
> 		De moment semblen conviure.

I "Escript"?

> 		-- Corregiu aquesta traducció:
> en: Could not find the backend script for the network
> configuration detection.
> ca: No s'han pogut trobar els fitxers de seqüència de
> detecció de configuració de la xarxa.

Ningú no ho entendrà això de dorsal. Cal o bé no traduir-ho o bé cercar
alternatives:

Backend és el contrari de front-end. El front-end és l'interfície amb
l'usuari i el backend és qui fa la feina. En aquest cas és una feina
auxiliar, 'pourtant':

No s'ha pogut trobar l'escript auxiliar per detectar la configuració de
la xarxa.

o

No s'ha pogut trobar l'escript auxiliar de detecció de la configuració
de la xarxa.

> 
> proposta: No s'ha pogut trobar l'script de dorsal per
> a la detecció de la configuració de la xarxa.
> 		-- A menys que s'hagi decidit una altra
> 	cosa "the backend" => "el dorsal" -en masculí-.
> 
>   Si em dieu el què puc enviar al servidor el
> resultat. Moltes gràcies pel vostre temps.
> 
>   Atentament
>   Toni
> 



More information about the kde-i18n-ca mailing list