[kdecat] Traducció de "support"

Sebastià Pla i Sanz sps at sastia.com
Wed Mar 15 09:09:19 UTC 2006


A Dimarts 14 Març 2006 22:30, Josep Ma. Ferrer va escriure:
>      Per tant, proposo dues coses:
>
> a) Eliminar els usos incorrectes de "suport" afegint la seva
> detecció en el regexplist.xml
>
> b) Eliminar la detecció de "directori" en el regexplist.xml, ja que
> dona molts falsos positius.
>
>      Què en penseu?

Totalment d'acord amb les dues propostes. Personalment, les traduccions que 
més m'agraden de "to support" són "acceptar" i "admetre". Miraré de canviar 
kdelibs i kdebase abans de divendres.

D'altra banda, en descàrrec nostre i de tota la gent que ho tradueix malament, 
cal dir que el diccionari no dóna les accepcions que menciona en Quico Llach 
i que justament són les correctes. També cal dir que podem trobar-nos casos 
en què no és tan dolent "suportar". Per exemple "Support staff".

Sebastià
-- 
Encara quedem valencians que no volem deixar d'ésser el poble que som,
que no volem cedir a la dissolució ni a la indiferència.
		   Joan Fuster. "Nosaltres, els valencians"



More information about the kde-i18n-ca mailing list