[kdecat] Informe del Termcat [secció: Terminologia]
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Tue Jun 13 20:31:16 UTC 2006
A Diumenge 11 Juny 2006 21:05, Antoni Bella va escriure:
> Hola
>
> En aquest correu tracto el meu primer parer sobre
> les qüestions _terminològiques_ que ens han enviat i
> aporto un mètode de revisió.
>
> Suggeriment:
> Empreu el KFileReplace en el mode de només cerca
> junt amb el fitxer .kfr que adjunto. La instantània
> mostra l'única configuració que he usat -recursivitat
> sobre les fonts-.
>
> Una vegada detectats els possibles canvis caldria
> cercar dit terme amb el KBabel i veure si esdevé
> realment necessari.
>
> Naturalment aquesta feina l'hauria de realitzar una
> única persona física. Suposo que amb un parell d'hores
> estaria arranjat.
>
> Terminologia:
> - localització -> ubicació
> · Estic en desacord amb aquest punt doncs prefereixo
> emprar les traduccions correctes, tot i que si
> s'aclareix que es poden emprar per a diferenciar es
> pot veure:
> localization --> localització
> ubication --> ubicació
>
> - No a l'ús de "vista prèvia"
> (el verb visualitzar és més precís en làmbit
> informàtic)
> · Algú em pot explicar perquè? Personalment hi ha
> molt
> poques ocasions en que no es pugui emprar el mot
> "vista", el qual per ser més curt i fàcil, pel que té
> més preferència. A la meva manera de veure. Clar.
>
> - "adreça de correu electrònic" en comptes d'"adreça
> electrònica"
> · En aquesta hi soc àmpliament reticent. I això de
> normalitzada potser m'explicaran a on.
Per ells que són els que normalitzen :-D
> Doncs penso
> que
> és una barbaritat. O es que l'adreça de la meva web
> no
> és també electrònica?
Bueno, tot això és discutible, el problem es que de vegades
e-mail -> adreça de correu electrònic queda MASSA llarg, jo en aquests casos i
sempre que no hi hagi possibilitat de conflicte no crec que
adreça electrònica
o inclús
adreça de correu
són unes bones solucions.
>
> · Perfecte! (Estic d'acord amb tot el següent).
> - "retalla" en comptes de "talla"
Pff, no se que dir, està clar que semànticament retalla és millor, però no
m'acaba de fer el pes (suposo pq en castellà és cortar i no recortar)
> - "suports extraïbles" en comptes de "suports
> removibles"
D'acord
> - "carpeta personal" en comptes de "carpeta inicial"
> (ja n'hem parlat i havia quedat inici, però...)
Totes dues hem semblen completament vàlides
Albert
> - "filtratge" en comptes de "filtrat"
> (Aquesta ja està admesa des de que en David Gil
> va revisar el KMail. Encara està en procès de
> revisió però potser algú pot revisar totes
> les traduccions hi arranjar-ho).
> - "Ajusta a lample de pàgina" en comptes de "Ajusta
> a lamplada de pàgina"
>
> Atentament
> Toni
>
> Sort
>
> ######## Antoni Bella Perez ######################
> # http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
> ## Correu-e : <bella5 AT teleline DOT es> ##,
> ## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org ## i
> col·laborador dels projectes:
> Debian en català: http://www.debian.org/international/Catalan/
> KDE en català: http://l10n.kde.org/teams/infos.php?teamcode=ca
> T.P: http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=ca
> -
>
> __________________________________________________
> Correo Yahoo!
> Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis!
> Regístrate ya - http://correo.yahoo.es
More information about the kde-i18n-ca
mailing list