[kdecat] Feed

Xavier Batlle i Pèlach tevibp at wanadoo.es
Sun Feb 26 11:30:47 UTC 2006


Hola, 

He pensat una mica més sobre el tema i no veig tan penosa la resposta d'en 
Sebastià al fil de fa mesos. Crec que "font" és una bona opció per 
desencallar la traducció ara, però no seria cap disbarat considerar la 
relació amb el concepte d'alimentació que té feed i buscar coses més 
originals.

A partir d'això se m'ocorre "brollador" o "deu" "Aflorament d'aigua a la 
superfície terrestre originada en produir-se la intersecció d'una capa 
aqüífera amb aquesta superfície."

més que res per no usar la paraula font que ja apareix molt sovint.

O potser proveïdor..

O potser dispensador, allò que es posa a les gàbies de hàmsters perquè vagin 
menjant  a poc a poc...
Dispensar: Distribuir, donar ordenadament. 

La proposta de "canal" d'en Pau també la trobo molt interessant, en el sentit 
que obre una via de comunicació entre el servidor de novetats/canvis (més que 
de notícies) i l'ordinador.

Fins i tot es pot tenir en compte que ara ja no és només un sistema de 
notícies, sinó més aviat un sistema per controlar canvis de webs. Ja siguin 
les notícies de vilaweb o els canvis a la cat.kde.org, o una aportació en un 
fòrum o un nou mail a gmail. En aquest sentit es podrien buscar paraules com: 
sentinella, vigilant, notificador,

Perdoneu si abuso de la vostra paciència...



> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca



More information about the kde-i18n-ca mailing list