[kdecat] Feed

Xavier Batlle i Pèlach tevibp at wanadoo.es
Sat Feb 25 23:05:12 UTC 2006


A Dissabte 25 Febrer 2006 17:42, Sebastià Pla i Sanz va escriure:
> Hola a tothom,
>
> Actualitzant akregator m'he trobat el terme "feed". Allà està traduït com a
> "enllaç". No m'acaba de convèncer, ja que entra en conflicte amb "link".
> Suposo que l'Albert ho va triar perquè un RSS no deixa de ser un enllaç.
> Albert?
>
> Jo preferiria fer servir "font", per analogia amb "font d'una notícia". En
> algun altre lloc del Kontact es fa servir font. He mirat com ho tradueixen
> els diversos veïns nostres i he trobat:
>
> - Espanyol: orígen
> - Francès: flux
> - Italià: fonte
> - Portuguès: fonte
> - Alemany: Nachrichtenquelle (sembla ser que vol dir font de notícies)
>
> Opinions?
>
> Sebastià

En Benjamí Villoslada a Bitassa a lloure en diu "fils", com que això dels 
feeds ho vaig aprendre d'ell això de fil em sona bé.

http://weblog.bitassa.net/arxiu/2005/06/18/193/

Només ho poso com a aportació, però com que tampoc sé d'on ve "feed" no 
defenso cap opció concreta. Font ja em sona bé també.

Xavier



More information about the kde-i18n-ca mailing list