[kdecat] Feed

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Sat Feb 25 18:17:34 UTC 2006


Home, el problema es que si no recordo malament a l'akregator hi havia un 
"Feed Source" i "Font de la font" no m'acabava d'agradar, però si creieu que 
és le millor endavant.

Albert

A Dissabte 25 Febrer 2006 17:42, Sebastià Pla i Sanz va escriure:
> Hola a tothom,
>
> Actualitzant akregator m'he trobat el terme "feed". Allà està traduït com a
> "enllaç". No m'acaba de convèncer, ja que entra en conflicte amb "link".
> Suposo que l'Albert ho va triar perquè un RSS no deixa de ser un enllaç.
> Albert?
>
> Jo preferiria fer servir "font", per analogia amb "font d'una notícia". En
> algun altre lloc del Kontact es fa servir font. He mirat com ho tradueixen
> els diversos veïns nostres i he trobat:
>
> - Espanyol: orígen
> - Francès: flux
> - Italià: fonte
> - Portuguès: fonte
> - Alemany: Nachrichtenquelle (sembla ser que vol dir font de notícies)
>
> Opinions?
>
> Sebastià

		
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com



More information about the kde-i18n-ca mailing list