[kdecat] Traducció Krita

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Sat Feb 18 17:22:57 UTC 2006


Pujat, a mi personalment em sona molt millor polilínia que no mulilínia, però 
no vol dir res ;.-)

Albert

A Dissabte 18 Febrer 2006 17:44, Pau Tallada Crespí va escriure:
> Bones,
>
> Ja he acabat de revisar la traducció del Krita, per mi que aquesta ja és
> la final.
> Només volia comentar un parell de detalls.
>
> He traduït polyline per multilínia, em pareixia més normalitzat que no
> polilínia.
> S'han de traduïr bytes per octets? (no ho he fet)
> I «tablet» de tableta gràfica l'he traduït per «tauleta gràfica» ja que
> tableta no existeix.
>
> Pau Tallada.

		
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com



More information about the kde-i18n-ca mailing list