[kdecat] rellotge en catala
Carles Oriol
carles at kumbaworld.com
Thu Sep 8 20:09:36 UTC 2005
Disculpa el missatge d'abans.
Si es pot fer.
Si mirem el codi de /kdebase/kicker/applets/clock.app al dibuixar el
text de l'hora (funció drawContents) aquesta realitza una subsitució del
nombre seguit al percentatge que SUMA a l'hora:
// Carles * Busca el percentatge
int phStart = newTimeStr.find("%");
if (phStart >= 0) { // protect yourself from translations //
Carles * Això és per si no ho troba
// Carles * Mira la longitud del nombre que segueix al
percentatge
int phLength = newTimeStr.find(" ", phStart) - phStart;
// larrosa: we want the exact length, in case the translation
needs it,
// in other case, we would cut off the end of the translation.
if (phLength < 0) phLength = newTimeStr.length() - phStart;
// Carles *guarda a deltaHour la dierencia del nombre (0, 1,
2, .. 999999) encara que sigui 0 o increiblement alt.
int deltaHour = newTimeStr.mid(phStart + 1, phLength -
1).toInt();
// Carles * fa el módul a 12 per no passar.
if ((_time.hour() + deltaHour) % 12 > 0)
realHour = (_time.hour() + deltaHour) % 12 - 1;
else
realHour = 12 - ((_time.hour() + deltaHour) % 12 + 1);
// Carles * formata la hora capturada
if (realHour==0) {
newTimeStr = normalFuzzyOne[sector];
phStart = newTimeStr.find("%");
// larrosa: Note that length is the same,
// so we only have to update phStart
}
if (phStart >= 0)
newTimeStr.replace(phStart, phLength,
hourNames[realHour]);
newTimeStr.replace(0, 1, QString(newTimeStr.at(0).upper()));
...
El problema insalvable el temin amb "dos quarts de una" ... i "de
onze"
... i aquests si que foten mal.!!!
Au espero que serveixi.
Carles Oriol
El dj 08 de 09 del 2005 a les 14:41 +0200, en/na Tevi va escriure:
> Hola,
>
> Avui he posat el rellotge de l'escrptori en forma aproximada, una pijadeta.
> Però a dos quarts de tres em diu que són les dos i mitja, i a mi personalment
> m'ha sobtat una mica
>
> És clar que pot ser difícil de traduir l'estructura de la cadena. Mirant el PO
> he vist per exemple:
>
> half past %0 -> les %0 i mitja
> quarter to %1 -> tres quarts de %1
>
> jo no hi entenc molt i segurament és un disbarat, però és casual que usi dos
> arguments diferents? Seria possible una correspondència msgid -> msgstr del
> tipus: " half past %0" -> "dos quarts de %1" ?
>
> Algú ho sap?
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20050908/05482312/attachment.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list