[kdecat] rellotge en catala

Carles Oriol carles at kumbaworld.com
Thu Sep 8 20:09:36 UTC 2005


Disculpa el missatge d'abans.

Si es pot fer.

Si mirem el codi de /kdebase/kicker/applets/clock.app al dibuixar el
text de l'hora (funció drawContents) aquesta realitza una subsitució del
nombre seguit al percentatge que SUMA a l'hora:

    // Carles * Busca el percentatge
     int phStart = newTimeStr.find("%");
      if (phStart >= 0) { // protect yourself from translations //
Carles * Això és per si no ho troba
            // Carles * Mira la longitud del nombre que segueix al
percentatge
          int phLength = newTimeStr.find(" ", phStart) - phStart;


          // larrosa: we want the exact length, in case the translation
needs it,
          // in other case, we would cut off the end of the translation.

          if (phLength < 0) phLength = newTimeStr.length() - phStart;  
         // Carles *guarda a deltaHour la dierencia del nombre (0, 1,
2, .. 999999) encara que sigui 0 o increiblement alt.

          int deltaHour = newTimeStr.mid(phStart + 1, phLength -
1).toInt(); 

          // Carles *  fa el módul a 12 per no passar.
          if ((_time.hour() + deltaHour) % 12 > 0)
              realHour = (_time.hour() + deltaHour) % 12 - 1;
          else
              realHour = 12 - ((_time.hour() + deltaHour) % 12 + 1);

        // Carles * formata la hora capturada

          if (realHour==0) {
              newTimeStr = normalFuzzyOne[sector];
              phStart = newTimeStr.find("%");
              // larrosa: Note that length is the same,
              // so we only have to update phStart
          }

          if (phStart >= 0)
              newTimeStr.replace(phStart, phLength,
hourNames[realHour]);

          newTimeStr.replace(0, 1, QString(newTimeStr.at(0).upper()));

...

    El problema insalvable el temin amb "dos quarts de una" ... i "de
onze" 

        ... i aquests si que foten mal.!!!

        
            Au espero que serveixi.

                    Carles Oriol



El dj 08 de 09 del 2005 a les 14:41 +0200, en/na Tevi va escriure:

> Hola,
> 
> Avui he posat el rellotge de l'escrptori en forma aproximada, una pijadeta. 
> Però a dos quarts de tres em diu que són les dos i mitja, i a mi personalment 
> m'ha sobtat una mica
> 
> És clar que pot ser difícil de traduir l'estructura de la cadena. Mirant el PO 
> he vist per exemple:
> 
> half past %0  -> les %0 i mitja
> quarter to %1 -> tres quarts de %1
> 
> jo no hi entenc molt i segurament és un disbarat, però és casual que usi dos 
> arguments diferents? Seria possible una correspondència msgid -> msgstr del 
> tipus: " half past %0" -> "dos quarts de %1" ?
> 
> Algú ho sap?
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20050908/05482312/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list