[kdecat] Hola!

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Tue Nov 15 18:07:26 UTC 2005


Al fer el checkout (co) t'hauria d'haver creat tota l'estructura de
directoris i l'hauria d'haver omplert amb tots els arxius (uns 179MB)

L'arxiu que vols traduir ja està començat. Li manquen 270 cadenes per
traduir i en té 127 de difoses (a revisar). El seu darrer traductor és
l'Albert, de manera que és millor que ell et digui si prefereix
continuar-lo ell o bé et deixa via lliure ;-)

Orestes.


En/na Joan Sanz ha escrit:
> D'acord, doncs. Anem per feina a veure com va! He mirat ací:
> 
>                   
> http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/extragear-graphics/index.php
> 
> i m'agradaria traduir aquest arxiu, que és un .pot:
> 
>                    desktop_extragear-graphics_digikam.pot
> <http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/templates/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_digikam.pot>               
> 
> 
> 
> svn co -N svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n
> cd l10n
> svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates
>  <svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates>
> svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca
> 
> De moment sols tinc això al directori que m'he creat per guardar el material, anomenat kde-ca
> 
> 
> 
> Si m'assigneu l'arxiu, què he de fer? Es tracta de carregar-lo en
> kbabel, traduir, generar el .po corresponent i enviar-vos-el a aquesta
> llista?
> 
> 
> 
> 2005/11/15, Albert Astals Cid <aacid at kde.org <mailto:aacid at kde.org>>:
> 
>     A Dimarts 15 Novembre 2005 13:34, Joan Sanz va escriure:
>     > Hola, perdoneu una altra vegada però em tem que el que he llegit
>     no és prou
>     > per saber quina és la dinàmica general del procés de traducció. No
>     sé com
>     > escollir un programa: des d'on ho faig? com?
>     Des del teu cap i aquesta llist, primer penses, m'agradaria traduir el
>     ngiasaf, llavors ens ho dius i si no hi ha ningú fent-ho, quedes
>     assigna't a
>     aquest fitxer.
> 
>     > Em vaig baixar allò (segons em
>     > va indicar un noi, però no tinc idea de com emprar el subversion d'una
>     > manera regular, és a dir, quin és el seguit d'ordres habituals que
>     calen en
>     > traduir un fitxer).
>     Subversion no té res a veure amb traduir fitxers, és només un sistema de
>     guardar fitxers i la seva història de canvis.
> 
>     > He buscat arxius .pot en allò que em vaig baixar i no
>     > hi he trobat res...
>     Perque no et vas baixar la carpeta de les plantilles (templates),
>     has mirat
>     l'enllaç del missatge de la llista que et vaig enviar de com usar
>     subversion?
> 
>     > Després, sembla que després de traduir cal compilar
>     > alguna cosa però tampoc tinc gens clar de què es tracta.
>     Si vols provar la traducció tens que passar-la a un format que els
>     programes
>     entenguin.
> 
>     > I finalment sembla
>     > que cal remetre-vos el fitxer traduït (un .po, imagine).
>     Si no l'envies no podrem posar-la al servidor subversion (només jo i en
>     Sebastià tenim accés d'escriptura)
> 
>     > Això de compilar
>     > és per provar la traducció al pc propi?
>     Si
> 
>     > O és un pas necessari absolutament
>     > abans de trametre la traducció?
>     No
> 
>     > Cal tenir el KDE de svn per poder traduir?
>     No
> 
>     Albert
> 
>     > Passa moltes vegades que sense aquesta idea general perds molt de
>     temps
>     > tractant d'imaginar-te com seran les coses, i sembla que fer
>     assaig i error
>     > (i a més de manera erràtica, quan ja vas molt despistat) en una tasca
>     > d'aquestes característiques és fora de lloc. Per això, perdoneu que us
>     > torne a emprenyar amb preguntes ximples i a demanar-vos, per
>     evitar-les
>     > tant com siga possible, si podeu indicar-me un guionet de passos
>     del que
>     > feu vosaltres quan traduïu un paquet, o si n'hi ha cap que es puga
>     > consultar. Moltes gràcies,
>     >
>     > Joan
>     >
>     > El 14/11/05, Albert Astals Cid <aacid at kde.org
>     <mailto:aacid at kde.org>> va escriure:
>     > > A Dilluns 14 Novembre 2005 17:15, Joan Sanz va escriure:
>     > > > Hola, em dic Joan, porte un any en GNU/Linux debian i un mes fent
>     > > > servir KDE, és a dir, sóc molt nouvingut, :).
>     > >
>     > > Benvingut!!!
>     > >
>     > > > Tanmateix, m'agradaria traduir coses
>     > > > (si em deixeu) i per això m'he apuntat a la llista. Però la
>     informació
>     > >
>     > > de
>     > >
>     > > > la web
>     > > >
>     > > > http://ca.i18n.kde.org/cont/comenca.php
>     > > >
>     > > > sembla que està obsoleta, si més no pel que fa al CVS.
>     > >
>     > > Sí, pots trobar una mica d'informació en quant al SVN a
>     > > http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2
>     <http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2>
>     > >
>     > > > He instal·lat subversion i he fet:
>     > > >
>     > > > svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca kde-ca
>     > > >
>     > > > Però ara no sé què fer.
>     > >
>     > > Bueno has d'escollir un programa i començar a traduir-lo :D
>     > > Per això buscat un programa a
>     > > http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/index.php
>     > > que t'agradi i sigui de extragear-*
>     > >
>     > > > També volia utilitzar el kbabel (si en recomaneu un altre,
>     també em
>     > > > val,
>     > >
>     > > de
>     > >
>     > > > fet no tinc idea de cap), però no sé com fer-ho: no sé quins
>     ajusts de
>     > > > configuració requeriu per al grup de traducció. Tampoc sé
>     quins són els
>     > > > directoris per als fitxers .po i .pot. Ara només tinc kde-ca
>     on hi ha
>     > >
>     > > tot
>     > >
>     > > > el que s'ha baixat.
>     > >
>     > > kde-ca és el directori dels .po, els .pot són les plantilles
>     (templates
>     > > al mini-howto de svn que he enllaçat)
>     > >
>     > > > Us agrairé qualsevol informació.
>     > >
>     > > Qualsevol pregunta que no hagi respost la pots fer i la respondrem.
>     > >
>     > > Albert
>     > >
>     > >
>     > > ______________________________________________
>     > > Renovamos el Correo Yahoo!
>     > > Nuevos servicios, más seguridad
>     > > http://correo.yahoo.es
>     > > _______________________________________________
>     > > kde-i18n-ca mailing list
>     > > kde-i18n-ca at kde.org <mailto:kde-i18n-ca at kde.org>
>     > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> 
> 
>     ______________________________________________
>     Renovamos el Correo Yahoo!
>     Nuevos servicios, más seguridad
>     http://correo.yahoo.es <http://correo.yahoo.es>
>     _______________________________________________
>     kde-i18n-ca mailing list
>     kde-i18n-ca at kde.org <mailto:kde-i18n-ca at kde.org>
>     https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>     <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca>
> 
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca



More information about the kde-i18n-ca mailing list