[kdecat] Vull col·laborar ERA Re: Nota de premsa de KDE 3.5 (i 2)

Josep Ma. Ferrer josep.m.ferrer at telefonica.net
Mon Nov 14 22:45:45 UTC 2005


En/na Roger Pueyo Centelles ha escrit:
> Hola a tothom,
> 
> Em proposo traduir el ktorrent, que segons he comprovat no sembla
> gaire llarg, i serà una bona manera de començar. :)
> 
> Apel·lo a la vostra infinita paciència per a que em guieu, de manera
> que pugui començar a traduir. De moment he instal·lat el svn, però no
> acabo de saber ben bé què fer-ne. He seguit les instruccions de
> l'enllaç que ha donat l'Albert, he executat unes quantes comandes de
> svn però no acabo de veure-ho clar. També he descarregat el fitxer
> ktorrent.pot , però no sé si he de començar a traduir-lo directament
> amb vi, kwrite o el que sigui, o hi ha alguna interfície web/gràfica.
> o...
> 
> Agrairia una petita empenta per començar, simplement.
> 
> Gràcies,
> 
> Roger
> 

Hola Roger, hola llista,

     les comandes del svn que s'indicaven al correu de l'Albert
serveixen per "replicar" part de l'arbre del repositori de fitxers
del KDE a un repositori del nostre ordinador, en local. En concret,
per traduir cal replicar els directoris "ca" (traduccions a fer o
revisar) i "templates" (plantilles en anglès).

     Un exemple pràctic seria (tenint en compte que *ARA* estem a
"estable"):

1) creem un directori qualsevol al nostre home per desar el
repositori local:

mkdir qualsevol
cd qualsevol

2) descarreguem del svn els repositoris que volem (triga una estona):

svn co -N svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n
cd l10n
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n/templates
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n/ca
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n/scripts

3) i ja està. Si fem:

cd ~/qualsevol/l10n/ca/

trobarem els arxius amb les traduccions ja efectuades (algunes tenen
missatges sense traduir o missatges a revisar). Al subdirectori
"messages" hi ha les traduccions de la IGU (interfície gràfica
d'usuari), repartits en fitxers dels diferents programes.

     Per les properes vegades només cal fer "svn up" per actualitzar
les traduccions a dins dels directoris "ca" i "templates".

     Per les traduccions recomano el programa "Kbabel", que permet
la correcció contra diccionaris, saneja els arxius, intenta fer una
traducció automàtica (que cal revisar), etc. una meravella que no té
res a envejar d'altres programes.

     Si hi ha quelcom que no quedi clar, no us preocupeu: pregunteu
les vegades que faci falta.

     Cordialment,

PD: Tingueu vosaltres també paciència, a vegades donem per suposat
algunes coses que no són evidents.

> 
> 
> 2005/11/14, Albert Astals Cid <aacid at kde.org>:
> 
>>A Dilluns 14 Novembre 2005 20:07, vàreu escriure:
>>
>>>Hola Albert,
>>
>>Hola Roger
>>
>>
>>>No tinc especial predilecció per traduir cap programa en especial,
>>>però per començar preferiria que fos petitet.
>>
>>Mirant així per sobre he trobat el ktorrent i el kiosktool que són dos
>>programes interessants per tenir traduïts i "relativament" petits.
>>
>>http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/templates/messages/extragear-network/ktorrent.pot
>>http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/ca/messages/extragear-sysadmin/kiosktool.po
>>
>>
>>>A més, com serà el
>>>primer que faré tampoc tinc gaire experiència així que hauré de
>>>mirar-me ben bé com es fa, quines eines s'utilitzen per traduir...
>>
>>kbabel com a eina, com es fa és bàsicament seguir la guia d'estil de
>>softcatalà amb les nostres petites excepcions.
>>
>>
>>>T'escric només a tu perquè no sé si aquesta mena de qüestions cal que
>>>vagin a la llista.
>>
>>La llista està per qualsevol consulta en quant a les traduccions del KDE al
>>català, per tant aquest correu hi entra perfectament.
>>
>>
>>>M'he de mirar bé com funciona el cvs, del qual en
>>>sé pràcticament zero.
>>
>>Ara ja no anem amb CVS sinó amb SVN, a
>>http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2 hi trobaràs una
>>petita explicació.
>>
>>Albert
>>
>>
>>>Salut,
>>>
>>>Roger
>>>
>>>2005/11/13, Albert Astals Cid <aacid at kde.org>:
>>>
>>>>A Diumenge 13 Novembre 2005 20:33, orestes at tsc.upc.edu va escriure:
>>>>
>>>>>>>- el Konqueror ara pot deslliurar les pàgines d'anuncis...
>>>>>>>
>>>>>>>hi posaria:
>>>>>>>
>>>>>>>- el Konqueror ara pot blocar les pàgines d'anuncis...
>>>>>>>
>>>>>>>El motiu és que més que alliberar o deslliurar les pàgines dels
>>>>>>>anuncis que porta, el que fa és blocar aquests anuncis.
>>>>>>
>>>>>>Gràcies per la suggerència, però crec que no introduré el canvi, les
>>>>>>raons són
>>>>>>dues:
>>>>>> - Marketing: "deslliurar les pàgines dels anuncis" és molt més
>>>>>>marketingià,
>>>>>>ja sé que als "tecnòlges" potser a vegades no ens agrada ser tan
>>>>>>"sensacionalista" però és el que s'ha de fer si volem arribar a un
>>>>>>public més
>>>>>>ampli.
>>>>>
>>>>>Doncs jo la veritat és que m'ho he hagut de llegir dues vegades per
>>>>>entendre la frase, perquè entenia que a partir d'ara el konqueror
>>>>>alliberaria els anuncis.
>>>>>
>>>>>Jo hi posaria:
>>>>>
>>>>>"el Konqueror ara pot deslliurar les pàgines _dels_ anuncis"
>>>>
>>>>Correcte !
>>>>
>>>>
>>>>>P.D.: Aprofito per dir-vos que ja he enllestit la traducció del KStars
>>>>>(ara estic en la fase de revisió prèvia a pujar-lo a la llista). Ho dic
>>>>>perquè no tinc molt clar com anem de dates i si val la pena que
>>>>>m'espavili o no cal que corri.
>>>>
>>>>Hmmm, crec que ja hem perdut el tren del KDE 3.5.0 :-/
>>>>
>>>>Si el tens passame'l i si tenim sort potser surt al KDE 3.5.0 (sense
>>>>verificar) i al 3.5.1 amb les verificacions i si no surt a temps doncs el
>>>>3.5.1 tindrà les verificacions, sento no haver avisat de que se'ns
>>>>acabava el temps però a mi també hem va agafar per sorpresa :-/
>>>>
>>>>Albert
>>>>
>>>>
>>>>>Orestes
>>>>>
>>>>>_______________________________________________
>>>>>kde-i18n-ca mailing list
>>>>>kde-i18n-ca at kde.org
>>>>>https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>>>>
>>>>______________________________________________
>>>>Renovamos el Correo Yahoo!
>>>>Nuevos servicios, más seguridad
>>>>http://correo.yahoo.es
>>>>_______________________________________________
>>>>kde-i18n-ca mailing list
>>>>kde-i18n-ca at kde.org
>>>>https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>>
>>
>>
>>
>>______________________________________________
>>Renovamos el Correo Yahoo!
>>1GB de capacidad, nuevos servicios y más seguridad
>>http://correo.yahoo.es
>>
>>
> 
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca


-- 
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*



More information about the kde-i18n-ca mailing list