[kdecat] Scan i spam

orestes at tsc.upc.edu orestes at tsc.upc.edu
Tue Mar 15 12:47:26 UTC 2005


> Hola a tothom,
>
> El Termcat dóna les següents traduccions:
>
> scan -> escanejar
> scanner -> escàner
> spam -> correu brossa, inundar
> spammer -> no dóna cap traducció
...
> Que consti que aquest correu no és un "flame bait" o provocació segons la
> traducció que considero molt encertada del Termcat. Opinions?

Jo penso que escàner ja està suficientment assentat a l'idioma com per
usar-ho amb tranquilitat i normalitat. De fet, ja surt al DIEC, però amb
dues "N" (escànner), o sia que el Termcat s'equivoca. Fixem-nos que és un
neologisme que ha trigat relativament molt poc temps a fixar-se al corpus
lingüístic.

Pel que fa a l'spam, jo en aquest punt seria eclèctic, i usaria "espam" i
"correu brossa" com a sinònims amb tota normalitat. Ja sé que em direu que
"espam" no està acceptat, etc. Mireu: jo ho faig servir quotidianament, i
podríem fer una juguesca sobre quant de temps trigarà a ser un terme
normatiu. Per tant, no crec que fem res dolent si ens avancem en el seu
ús. Podem posar "correu brossa" si va bé, però també "espàmer" quan
calgui. Potser de moment ho hem d'explicar una mica, però més tard ja no
caldrà.

Orestes.





More information about the kde-i18n-ca mailing list