[kdecat] Proposta de traducció

Albert Cervera Areny albertca at hotpop.com
Wed Mar 9 00:06:44 UTC 2005


Estic repassant algunes traduccions i normalment són petits canvis de l'estil 
que falten accents o petites qüestions gramaticals, però he trobat aquest 
text que el cert és que proposaria modificar força i no m'agradaria "aixafar" 
la feina feta per algú altra. Crec que l'original ja és un pèl enrabassat.

TEXT ORIGINAL
If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after 
all their windows have been closed, up to the number specified in this 
option.
<p>
When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances 
will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the 
memory required by the preloaded instances.

TRADUCCIÓ ACTUAL:
Si no és zero, aquesta opció permet conservar a la memòria instàncies de 
Konqueror, després que totes les finestres s'han tancat, en el número 
especificat en aquesta opció.
<p>Quan es necessita una nova instància Konqueror, es reusarà una 
d'aquestes instàncies pre-carregades, millorant el temps de resposta a 
canvi de la memòria requerida per les instàncies pre-carregades.


PROPOSTA: 
Si no és zero, aquesta opció permet conservar a la memòria instàncies del 
Konqueror, després que totes les finestres s'hagin tancat. Com a màxim se'n 
conservaran tantes com el número especificat en aquesta opció.
<p>Quan es necessita una nova instància Konqueror, reusarà una 
d'aquestes instàncies pre-carregades, millorant el temps de resposta a 
canvi de la memòria requerida per les instàncies pre-carregades.
-- 
"Video-encoding-junkie? Me? Let me think about it for 25 frames, ehh, one 
second"



More information about the kde-i18n-ca mailing list