[kdecat] Proposta de traducció
Albert Cervera Areny
albertca at hotpop.com
Wed Mar 9 00:06:44 UTC 2005
Estic repassant algunes traduccions i normalment són petits canvis de l'estil
que falten accents o petites qüestions gramaticals, però he trobat aquest
text que el cert és que proposaria modificar força i no m'agradaria "aixafar"
la feina feta per algú altra. Crec que l'original ja és un pèl enrabassat.
TEXT ORIGINAL
If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after
all their windows have been closed, up to the number specified in this
option.
<p>
When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances
will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the
memory required by the preloaded instances.
TRADUCCIÓ ACTUAL:
Si no és zero, aquesta opció permet conservar a la memòria instàncies de
Konqueror, després que totes les finestres s'han tancat, en el número
especificat en aquesta opció.
<p>Quan es necessita una nova instància Konqueror, es reusarà una
d'aquestes instàncies pre-carregades, millorant el temps de resposta a
canvi de la memòria requerida per les instàncies pre-carregades.
PROPOSTA:
Si no és zero, aquesta opció permet conservar a la memòria instàncies del
Konqueror, després que totes les finestres s'hagin tancat. Com a màxim se'n
conservaran tantes com el número especificat en aquesta opció.
<p>Quan es necessita una nova instància Konqueror, reusarà una
d'aquestes instàncies pre-carregades, millorant el temps de resposta a
canvi de la memòria requerida per les instàncies pre-carregades.
--
"Video-encoding-junkie? Me? Let me think about it for 25 frames, ehh, one
second"
More information about the kde-i18n-ca
mailing list