[kdecat] Un munt de coses
Pau Capdevila
pau.capdevila at estudiant.upc.edu
Sat Jan 29 17:30:08 UTC 2005
Hola,
Vaig començar a fer feina i tinc un munt de dubtes i un GRAN problema:
Primer els dubtes:
* Les traduccions de les branques anteriors les fusioneu "vosaltres" o
es feina de cadascun de nosaltres?
* És correcte que la jerarquia de directoris dels missatges PO no es
correspongui amb la general del CVS? (per exemple el primer programa que
vaig provar va ser el Kalternatives, un de senzill, i els messages
estaven a kdenonbeta però dintre del kdenonbeta han passat al
subdirectori kdedebian)
* Com es configuren els diccionaris? (tinc un embolic amb ispell,
aspell, myspell i els de dintre el kbabel...)
* Com traduir l'abreviació e.g.?
* Com traduir media?
Correccions proposades:
* L'entrada del menú "Konsole" està traduïda per "Consola" i és un nom.
* Els "feeds" de l'AKregator quedarien millor com a "titulars" en
comptes de com a "enllaços"
Ara el gran problema:
No en se gaire de CVS i una actualització m'ha corromput el fitxer .po
de l'AmaroK del qual tenia la meitat traduïda :(
Hi ha algun mecanisme o ho he fer el "merge" manual? (per cert quina és
la traducció establerta de "merge").
Gràcies i fins aviat,
Pau
More information about the kde-i18n-ca
mailing list