[kdecat] Script

Josep Ma. Ferrer josep.m.ferrer at telefonica.net
Wed Jan 26 21:40:41 UTC 2005


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

En/na David Gil ha escrit:
> [...]
> Què vull dir amb açò? Que hauríem de consensuar una traducció per a "script" 
> perquè a tot el KDE isca la traducció siga unívoca i no confonga a l'usuari.

	Crec que mantenir la coherència a les traduccions és un dels objectius
que hauríem de tenir. En aquest sentit, crec que estem totalment d'acord.

	Ara bé, ...

> 
> A mi de les alternatives que m'heu dit la que més m'ha agradat ha estat la de 
> "guió".
> --No deixaria "script" perquè tenim la possibilitat de traduir-ho i d'establir 
> un terme català.
> --També pense que a "seqüència" li falta alguna cosa, es queda coix. Seqüència 
> de què?

	... la meva opinió personal és que traduir "script" per:

a) "guió" només és correcte quan parlem d'un "script" o guió de cinema.

b) "script" és no traduir.

c) "seqüència d'odres" queda més complet (seqüència d'ordres python o
perl ...), amb l'inconvenient de la llargada resultant.

d) "procediment" no és descartable.

	La conclusió és que jo continuo sense veure clara la traducció de
"script" per "guió", i prefereixo "seqüència d'ordres" o similar. De
totes maneres, per sobre de les meves preferències personals crec que hi
ha d'haver la coherència a les traduccions i si a la llista es decideix
que és millor qualsevol altra alternativa, doncs endavant! Però cal que
hi hagi un consens mínim.

	Adjunto dues definicions en anglès de "script" (àmbit informàtic):

http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=script&action=Search
http://webopedia.internet.com/TERM/s/script.html

> 
> Crec que dec haver obert una línia de debat. Què en penseu?

	Que potser falta madurar una mica més aquesta traducció ... :)

	Salutacions cordials!

- --
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFB+A5W/ElsA06Rv6ERAldAAJsF6uOzoykBu9AuPDYFEGS2WWj16gCfeiHQ
CI4uiriupb83sLC2Sf5lKdg=
=/Us2
-----END PGP SIGNATURE-----



More information about the kde-i18n-ca mailing list