[kdecat] Clockwise i counterclockwise

David Gil al016950 at yahoo.es
Sat Jan 15 22:45:39 UTC 2005


Hola!

A Dissabte 15 Gener 2005 23:27, Josep Ma. Ferrer va escriure:
>  En la meva opinió, sona millor "Gira a la dreta/esquerra" que "Gira amb
> el rellotge/contra el rellotge". Aquesta darrera traducció la trobo molt
> forçada.

Totalment d'acord. No sé si heu rebut el missatge que he enviat, per tant ho 
repetisc. Ho sent, si és la segona vegada que llegiu la meua opinió.

> > Qualsevol opinió serà ben rebuda (encara que no necessàriament
> > compartida ;-)).
>
>  Ja que la demanes :), penso que "Gira a la dreta/esquerra" és una bona
> traducció, en general: breu i autoexplicativa. En alguns casos concrets
> es pot fer servir "Direcció [de gir] horària" i " Direcció [de gir]
> antihorària", en funció del context.

Estic d'acord.

> > Per cert, l'altre dia, la meva professora d'anglès, parlant dels menjars
> > de Nadal, va fer servir la bonica paraula "vegetablewise". Concretament
> > va dir "What do you eat, vegetablewise?".
>
>  Jo mai l'hauria qualificat de bonica (la paraula "vegetablewise"). :)

Bonica o no, reflexa la flexibilitat tan espectacular de l'anglés. La meua 
xica i jo ens vam inventar el verb "to tea", per tant quan volem un te diem: 
"Let's tea". Cap anglés ens podrà dir que està malament. Proveu per exemple 
traduir "Do you Yahoo?" de manera que sone mínimament bé ;-).

I fa anys, quan vaig estar a Alemanya, com preníem sovint sopa vam inventar el 
verb "suppen" en alemany. Ich suppe (jo prenc sopa), du suppst (tu prens 
sopa), er suppt (ell pren sopa)... era divertit parlar sobre si seria un verb 
regular, irregular...

> > Cordialment,
> > Sebastià
>
>  Igualment,
>   Josep Ma.

Doncs jo també
David Gil
-- 
Visita jorge.cortell.net
Encrypted mail preferred (PGP KEY 0xCBDF3315 @ pgp.rediris.es)
Plain text mail preferred
JID: davik at jabber.org MSN: davidgiloliv at hotmail.com
Linux User #180798

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20050115/19a3dab4/attachment.sig>


More information about the kde-i18n-ca mailing list