[kdecat] Traduccions de l'amaroK i el ShowImg
Pau Capdevila
pau.capdevila at estudiant.upc.edu
Tue Feb 22 23:30:16 UTC 2005
Hola,
Perdò per no haver-ho discutit abans...Tan en la tasca de traducció com amb la
dinàmica d'equip soc relativament nou...Per res voldria que semblés que no
respecto la vostra feina ni les decisions comunes.
Suposo que prefereixo tornar-ho a canviar que no esperar-me a
discutir-ho...quan vaig a per feina no m'aturo...Em suggeriu deixar-ho com a
fuzzy?
Aviso: A l'amaroK vaig usar "escript" i al ShowImg "catxé" (per alguna banda
he vist caché). Les torno a marcar com a fuzzy? (les vaig tenir fins a últim
moment...però em feia mal a la vista no tenir-ho al 100%).
Sobre el tema de les Kparts si us sembla bé ho canvio a components que agafa
més el significat que "part" i no és tan tècnic com Kpart...
Tema a part: Al kopete quan algun es connecta el missatge en anglès no tindria
gènere: "fulanito is online". En català si posa un nom femení no concorda amb
la traducció "està connectat".
Pau
A Dimarts 22 Febrer 2005 20:24, Tevi va escriure:
> > DISCUTIR ENTRE TOTS
> >
> > En quant a kimagemapeditor m'agradaria discutir el canvi que fas de de
> > correspondència a mapa sense discutir-ho amb ningú. Segons el meu
> > cutre-diccionari de mà:
> >
> > mapa - representació damunt una superficie plana de la superficie
> > terrestre o part d'aquesta
> >
> > correspondència - acció de correspondre
> > correspondre - estar una cosa relacionada amb una altra
> >
> > En la meva opinió un map HTML s'assembla més a una correspondència que no
> > a un mapa. Per als que no sapigueu que és un map HTML és la
> > característica de HTML que permet definir regions d'una imatge sobre les
> > quals si es clica el ratolí et porten a una determinada pàgina web i
> > kimagemapeditor server per definir aquestes relacions regió<->enllaç
> >
> > Albert
>
> Jo estic d'acord que seria més lògic la paraula correspondència, però són
> molts anys de referir-me a aquestes imatges com a "mapa d'imatge".
> Evidentment no és motiu per mantenir "mapa". M'agrada més pensar que les
> noves generacions trobin natural la versió correcta.
>
> Però pensant-hi ara crec que potser seria "Imatge de correspondència" o
> "imatge amb correspondències", en el fons estem parlant d'una imatge que té
> com a propietat el fet d'establir correspondències.
>
> O en tot cas correspondències "en imatges", no "a imatges" ja que el destí
> de la correspondència no és la imatge.
>
> És només per contribuir al debat ;)
>
> Tevi
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
More information about the kde-i18n-ca
mailing list