[kdecat] Apostrofació de sigles
David Gil
al016950 at yahoo.es
Tue Feb 1 23:12:00 UTC 2005
Hola!
A Dimarts 01 Febrer 2005 23:52, Albert Cervera Areny va escriure:
> En quant a uid jo faig com el Sebastià i ho pronuncio a la catalana no a
> l'anglesa.
Hi estic d'acord si aleshores som coherents. Hauríem de considerar només la
pronunciació catalana de les paraules i apostrofar-les en conseqüència.
>
> En quant a ioslave ma germana (traductora) m'ha fet notar que a mi em sona
> bé l'ioslave (i no em sonaria be l'iogurt) perquè estic fent dues vocals
> tòniques quan ho pronuncio: IOslave, en lloc de fer la paraula plana
> iusleif. Només és una curiositat... ara entenc algunes coses més ;)
Salutacions a la companya de traducció!
Molt curiós. Potser és un cas discutible. Segons les regles gramaticals, no
s'hauria d'apostrofar, però sí que és de veres que no sona del tot
malament... és possible que siga perquè són sigles.
La Traducció són un munt de dubtes que no paren de créixer. Potser el
perfeccionisme crònic ens fa ser el dubte personificat.
Salutacions
David Gil
--
Visita jorge.cortell.net
Encrypted mail preferred (PGP KEY 0xCBDF3315 @ pgp.rediris.es)
Plain text mail preferred
JID: davik at jabber.org MSN: davidgiloliv at hotmail.com
Linux User #180798
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20050202/593ef217/attachment.sig>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list