Re: [kdecat] Traducció de feed

BELLA5 BELLA5 at teleline.es
Thu Oct 7 16:13:55 UTC 2004


  Hola

----- Mensaje Original -----
De: Sebastia Pla i Sanz <sps at sastia.com>
Fecha: Jueves, Octubre 7, 2004 0:04 am
Asunto: Re: [kdecat] Traducció de feed

> Com que traduir-ho per "URL mamella" seria una mica bèstia (la URL 
> d'on xuclem 
> les notícies) ;-) jo proposo URL d'alimentació. Així es diferencia 
> de source 
> i també es recalca la diferència entre l'origen de la notícia (la 
> font) i 
> aquella entitat que ens la fa arribar (l'alimentadora). Una altra 
> possibilitat seria "URL distribuïdora".
> 

  Ui, uui, ui... "URL mare"/"URL pare" no és que els hi vulgui fer un 
monument tot i que tampoc se'l desmereixen. L'última opció també 
m'agrada: _"URL distribuïdora"_ o "URL de distribució".

> Cal tenir en compte que potser valdria la pena canviar les 
> traduccions de 
> kontact i kcmcontact.
> 

  Bona pensada!!

  Atentament
  Toni





More information about the kde-i18n-ca mailing list