Re: [kdecat] Traducció de feed
BELLA5
BELLA5 at teleline.es
Thu Oct 7 16:13:55 UTC 2004
Hola
----- Mensaje Original -----
De: Sebastia Pla i Sanz <sps at sastia.com>
Fecha: Jueves, Octubre 7, 2004 0:04 am
Asunto: Re: [kdecat] Traducció de feed
> Com que traduir-ho per "URL mamella" seria una mica bèstia (la URL
> d'on xuclem
> les notícies) ;-) jo proposo URL d'alimentació. Així es diferencia
> de source
> i també es recalca la diferència entre l'origen de la notícia (la
> font) i
> aquella entitat que ens la fa arribar (l'alimentadora). Una altra
> possibilitat seria "URL distribuïdora".
>
Ui, uui, ui... "URL mare"/"URL pare" no és que els hi vulgui fer un
monument tot i que tampoc se'l desmereixen. L'última opció també
m'agrada: _"URL distribuïdora"_ o "URL de distribució".
> Cal tenir en compte que potser valdria la pena canviar les
> traduccions de
> kontact i kcmcontact.
>
Bona pensada!!
Atentament
Toni
More information about the kde-i18n-ca
mailing list