[kdecat] Rekall en Català em falten alguns termes refermo Expressió

Joan Roqué Joan.Roque at wanadoo.es
Tue Nov 23 22:26:15 UTC 2004


Sebastia Pla i Sanz escribió:

>Hola,
>
>No se si té alguna cosa a veure amb el context dins del qual apareix slot al 
>Rekall, però el cas és que el QT, el framework o estructura en que està basat 
>el KDE, està basat en els conceptes de "signal" i "slot". Un "signal" és un 
>esdeveniment qualsevol, de la interfície d'usuari o bé generat per la pròpia 
>aplicació. Un "slot" és una funció que es cridarà en resposta a un signal. 
>Gran part de la programació en QT i KDE es basa en escriure slots i connectar 
>slots i signals per als objectes de l'aplicació.
>
>  
>
Si, de fet això és el que passa amb programes com el Rekall, Kexi, i 
Acces de Microsoft, en base a dades s'estableixen uns lligams que els 
relaciones i s'hi interactua per tal d'obtenir uns resultats, els slots 
són en aquest cas espais reservats on en funció d'unes expressions que 
s'introdueixen permeten més flexibilitat al programa, de la mateixa 
forma que una pianola és un cilindre que gira (un espai reservat que 
gira) i les diverses marques (que omplen aquest espai o cilindre) en 
picar les cordes generen la música, per cert "Slot" està traduit com a 
"Muesca" en el "Collins Anglè-Castellà" i en un diccionari 
castellà-català que tinc he trobat:
Muesca f. - Mossa (buit per encaixar quelcom) - Osca (senyal)
En aquest cas senyal és un senyal físic i en el de "signal" segurament 
és mes aviat un semàfor, bandera, etc pero ja es curiós no?

Potser "Espai per a Expresions" seria més descriptiu, però malgrat tot 
refermo Expressió com a traducció de slot (si ningú te rés millor a dir) 
ja que de fet els slots CONTENEN expresions, a més a més en un menú 
apareix Slot, -> si el tradueixo per Expressió, la gent no perdre el 
nord (aixó si deixaria Expressió amb la amb E majúscula)


Gràcies
Joan Roqué

>Cordialment,
>Sebastià
>
>A Dimarts 23 Novembre 2004 20:37, Joan Roqué va escriure:
>  
>
>>Josep Ma. Ferrer escribió:
>>    
>>
>>>-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>>>Hash: SHA1
>>>
>>>En/na joan ha escrit:
>>>      
>>>
>>>>[...]
>>>>  Vaja no se que en penseu però slot en aquest cas és un tros de codi
>>>>  que es pot modificar lliurement i que després s'executarà, de la
>>>>  mateixa manera que un slot en un ordinador és una connexió lliure,
>>>>  preparada per connectar-hi un dispositiu, o fins i tot els anglesos
>>>>  son capaços d'anomenar slot a una prestatgeria.
>>>>
>>>>  Com que hi ha Slots "a seques" l'usuari no perdrà el context en cap
>>>>cas. no creieu? (pot ser seria el moment de ser creatius i fer una
>>>>paraula nova però quina? slot? :-D
>>>>        
>>>>
>>>Hola Joan,
>>>
>>>	Amb ànim de fer propostes constructives, he investigat una mica les
>>>traduccions de "slot". En el propi rekall (rekall-2.3.1.tar.gz), dins el
>>>directori po hi ha les traduccions italiana ("espressione") i alemanya
>>>("Slot"). Si agafem la idea de la traducció italiana, podriem traduïr
>>>"slot" per "expressió".
>>>      
>>>
>>Exacte! :-) expressió és la millor paraula, per definir qué contenen els
>>esmentats "eslots"
>>
>>    
>>
>>>	Per altra banda, i si no ho he entés malament, "slot" és un codi que
>>>s'incrusta o encaixa dins una ranura. Per tant, també es pot traduïr per
>>>"encaix" o quelcom semblant.
>>>      
>>>
>>Si jo havia pensat amb falca (com també podriem parlar d'una falca
>>publicitària o informativa ja que es tracta de inserir un troç de codi
>>variable dins d'un altre)
>>
>>    
>>
>>>	I finalment, si no t'agraden cap de les dues propostes anteriors,
>>>encara en tinc una altra: "eslot". Es tracta de catalanitzar la paraula
>>>"slot". A mi, personalment, és la que menys m'agrada, però ...
>>>      
>>>
>>No no! "Expressió" és la bona, esperaré una mica més, per si algú hi diu
>>alguna cosa al respecte però...
>>
>>    
>>
>>>	Molt cordialment,
>>>
>>>- --
>>>      
>>>
>>Gràcies
>>Joan Roqué
>>
>>PD =-O vaja! em tornaré a mirar el it.po però no em va semblar veure cap
>>"espressione" ..
>>
>>    
>>
>
>  
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20041123/d05ae2a4/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list