[kdecat] Rekall en Català em falten alguns termes
Orestes Mas
orestes at tsc.upc.edu
Mon Nov 22 09:49:57 UTC 2004
Sempre em passa el mateix: responc un missatge sense mirar si algú altre
ja ho ha fet abans... quin malbaratament d'energia!
Bé, tant és. Aprofito per fer alguns comentaris:
En/na Josep Ma. Ferrer ha escrit:
> En/na joan ha escrit:
>
>>Bona Nit
>>Estic intentant enllestir la traducció de l'arxiu .po del Rekall i em
>>falten alguns termes per traduir, els llisto per veure si em podeu
>>suggerir els termes o algun lloc on anar a buscar-los
>
>
> Només uns suggeriments, a veure si et serveixen:
>
>
>>_statement timeout_
>
>
> statement timeout = temps excedit [de sentència | d'operació | ...]
jo hi posava "d'expiració". Penso que "excedit" dóna a entendre que ja
s'ha sobrepassat, i la frase deu aparèixer en un control on precisament
es tracta d'especificar quin vols que sigui aquest temps.
>
>
>>_Player %1/%2 does not have a _widget_
>
>
> widget = giny
Molt genèric. Els "widgets" no són els elements de la interfície
gràfica? Si és així, jo hi posaria "control" o "visualitzador" (si només
es dedica a visualitzar)
>
>
Orestes
More information about the kde-i18n-ca
mailing list