[kdecat] Traducció de handheld

Sebastia Pla i Sanz sps at sastia.com
Wed Nov 3 21:58:54 UTC 2004


Tens raó, faré servir agenda. És curiós que ho havia cercat a la base de dades 
de traduccions amb el KBabel i no m'ho havia trobat...

Sebastià

A Dimecres 03 Novembre 2004 22:02, Albert Astals Cid va escriure:
> A tot el kpilot està traduit com agenda, aixi "de bote pronto" no queda be,
> pero si estas dins d'un rpograma q es per sincronitzar agendes portatils a
> mi ja em queda clar.
>
> Albert
>
> A Dimecres 03 Novembre 2004 21:52, Sebastia Pla i Sanz va escriure:
> > Hola a tothom,
> >
> > M'he trobat la bonica paraula "handheld" per a referirse a un PDA. Ho he
> > traduït provisionalment com a "portàtil" però no em convenç.
> >
> > Al Termcat he trobat tres acepcions:
> > - càmera a mà per handheld camera
> > - micròfon de mà per handheld microphone
> > - presa a mà per handheld shot
> >
> > Però a la frase que m'he trobat apareix handheld aïlladament:
> > "Reset Handheld After Installing" i ho he traduït per "Inicialitza el
> > portàtil després de la instal·lació"
> >
> > Alguna idea? Ordinador de mà? Terminal de mà? pedeà? ;-)
> >
> > Cordialment,
> > Sebastià
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca

-- 
Encara quedem valencians que no volem deixar d'ésser el poble que som,
que no volem cedir a la dissolució ni a la indiferència.
		   Joan Fuster. "Nosaltres, els valencians"



More information about the kde-i18n-ca mailing list