[kdecat] Reanomena i gira
Albert Astals Cid
tsdgeos at terra.es
Sun May 30 21:40:57 UTC 2004
A Diumenge 30 Maig 2004 23:33, Sebastià Pla i Sanz va escriure:
> Hola a tothom,
Hola
>
> He fet un canvi general a les traduccions per tal de substituir "renomena"
> per "reanomena" per tal com és l'expressió correcta i la preferida (com a
> mínim pel Josep Ma. Ferrer que és l'únic que va opinar).
Si estava malament doncs ara ja està bé :)
>
> També he fet un altre canvi general per corregir un error comú. Encara que
> és correcte dir "rotació", no ho és dir "rotar" o "rota". En català vol dir
> "eructar" i no girar. En la majoria dels casos he posat "girar" i "gira".
> Però en algun cas he posat "circular" quan s'aplica en el sentit de
> desplaçar-se. Per exemple "Number of layouts to rotate" ho he traduït per
> "Nombre de distribucions a circular". Què us sembla?
/me espera que cap company de la facultat (informàtica) llegeixi això ¬.¬
Es a dir, sempre s'estan "catxondejant" del Desa, Accepta, Copia, etc i la
veritat crec que el 80% d'ells entendria "Number of layouts to rotate" pero
ni el 10% entendria "Nombre de distribucions a circular", això no és cap
crítica (o si :D) només és una constatació empírica de que cal més
"catalanització" del mon de la informàtica.
En resum, que si, que ben fet ;-)
Albert
>
> Cordialment,
> Sebastià
More information about the kde-i18n-ca
mailing list