[kdecat] Hola a tothom!

Albert Astals Cid tsdgeos at terra.es
Thu Mar 25 19:15:39 UTC 2004


A Dijous 25 Març 2004 16:38, Alumne FIB - RAMON TABERNER BOU va escriure:
> Hola a tothom! Soc un alumne de la facultat d'informatica de Barcelona
> (FIB) i estic fent un projecte sobre la traduccio de software
> lliure,buscant les eines necessaries per a fer-ho possible.
PFC?

> He cregut convenient d'apuntar-me a aquesta llista per intentar
> "solidaritzar-me" amb la gent que desinteressadament ofereix la seva
> ajuda perque el software lliure cada cop trobi menys barreres per
> difondre's al nostre territori.
>
> El cas es que he mirat una mica el funcionament i hi ha una cosa que no
> em queda gaire clara: quan jo hagi traduït algun fitxer,el mes normal es
> que no ho hagi fet del tot correctament i encara que provi si funciona
> adaptant-lo al programa al qual prove,segur que em deixo quelcom.
> La pregunta es: hi ha algu (de la llista o el coordinador) que em
> comprovi les meves traduccions o simplement es donaran per bones i es
> pujaran directament al CVS sense que ningu les revisi?

Bueno, bueno, bueno, la pregunta màgica. Primer deixarem clar alguns dels meus 
punts de vista:

- Més val un programa traduït parcialment que sense traduir
- Més val un programa traduït amb "alguns" errors que sense traduir

Està clar que el llindar de "alguns" és molt subjectiu.

Ara la resposta, normalment ningú revisa les meves traduccions ja que com tinc 
accés al CVS (encara que no soc el coordinador que es en Sebastià Pla) jo 
mateix les pujo. Últimament amb l'absència de Toni Bella, J. Maria Ferrer 
m'envia a mi els fitxers que vol pujar al CVS i jo tampoc els hi reviso, 
personalment crec que la seva "vàlua" ha estat prou demostrada. En canvi 
d'altres persones prefereixen enviar el seu treball a la llista per que sigui 
revisat http://lists.kde.org/?t=107840923700004&r=1&w=2 encara que 
possiblement si no hagués dit que volia comentaris tampoc ens l'haguessim 
llegit. 

És això dolent? Des del meu punt de vista no, la nova versió del programa 
hauria sortit, i si algú l'usa i veu que hi ha alguna cosa mal traduida el 
que s'espera d'un "bon ciutadà del SL" és que com a mínim informi dels errors 
( p.ex http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=73881 ) per tant, hauríem corregit 
l'error per la propera versió i endavant.

Si aquesta forma de treballar et sembla agosserada, ti¡ngues en compte que 
potser això és traduccions i et pot semblar alguna cosa "menor", però és de 
la mateixa forma que es treballa en la part de codi, jo mateix he fet 
"commits" de codi al CVS de kdegames, kdelibs, etc sense que ningú mirés si 
el que posava estava bé o no, simplement es suposa que ets prou responsable 
per fer-ho bé, i si no ho fas bé, algú que usi el programa ja se n'adonarà i 
degut a que el CVS guarda els canvis, sempre es pot tornar a una versió 
anterior.

Albert (FIBer too)



More information about the kde-i18n-ca mailing list