[kdecat] Alguns errors
Marc
marcoll at ya.com
Sun Dec 26 10:07:31 UTC 2004
>>K3b - The CD Kreator
>>K3b - El creador de CD
>>En aquest cas el traductor no va ser gens agosarat. En anglés "Kreator" no
>>existeix, per tant en català hem de buscar una equivalència que faça el
>>mateix efecte en el lector que en anglés. La K es refereix lògicament a la
>>K de KDE. Jo ho traduiria així:
>>K3b - El Kreador de CD
>
> Jo penso que com està ja està prou bé, que hi diu la resta?
Jo crec que és millor traduir per "El Kreador de CD". Si l'autor del
programa ha volgut afegir la K de KDE, no veig cap motiu per
eliminar-la. Sobretot tenint en compte que en català és fàcil deixar-la,
ja que kreator i kreador s'assemblen molt.
Marc
More information about the kde-i18n-ca
mailing list