[kdecat] Correccions i més correccions...
David Gil
al016950 at yahoo.es
Tue Dec 14 15:10:18 UTC 2004
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hola!
A Dimarts 14 Desembre 2004 09:31, Albert Astals Cid va escriure:
> A Dimarts 14 Desembre 2004 01:18, David Gil va escriure:
> No publicar res? Així segur que no hi ha cap error.
Tens raó, i disculpa'm si el to del meu correu t'ha ofés, no era la meua
intenció, encara que era conscient que algú s'ho podia prendre malament.
Disculpa'm.
No vull dir que no publiquem res, Déu me'n guard. Sort que hi ha gent com
vosaltres que vos en preocupeu. Veig que som poca gent per a contribuir al
projecte i que la feina és molta. El que jo volia aportar és que fórem
conscients que potser caldria millorar o optimitzar el sistema perquè no hi
haja tantes errades, és a dir, en algun lloc de la cadena incorporar un
"Control de qualitat" ràpid però amb ànim de pillar tot el que hi ha
malament. Com he dit en un missatge anterior, fins i tot els millors
traductors fan errades, de vegades molt greus.
>
> Ara un missatge de Carlos Leonhard Woelz amb el que estic completament
> d'acord a una de les llistes de KDE
>
> *******************
>
> Quality Assurance is a formal process we currently lack the man power to
> start and maintain. [COMENTARI]Actualment que som, 3 o 4 persones traduint
> el KDE al català???[/COMENTARI] Do you want to start one?
Bé, espere que prompte tingue una més, quan acabe de revisar la pàgina web.
> As a curiosity, how do you think we could solve the following problems?
> - Since contributors are volunteers, how can you *force* people fixing
> stuff?
> - Even if you *force* them to do so, a strict scheme like that wouldn't
> scare away good developers? KDE is supposed to be fun.
> - Who would do the work of re-checking all the bugs?
>
> A good QA proposition would have to deal with all that. I have not yet
> thought of a suitable solution to these problems. You could start a pilot
> project, if you find an application maintainer that agrees with you, and
> we could draw conclusions from that.
>
> In the mean time, there is a lot to do. We can make KDE better by writing
> docs, artwork, managing bugs, programming, fixing usability issues,
> helping fellow contributors, etc...
Té molta raó, aquest home.
> *******************
>
> És a dir, no comptis amb mi per rellegir-me totes les traduccions que he
> fet pel sol fet que hi pugui haver un error cada X paraules. Si tu ho vols
> fer hem sembla perfecte, descobriràs errors i els corregirem, però has de
> reconèixer que és un treball avorrit i que personalment potser no faria ni
> que me'l paguèssin.
Totalment d'acord amb tu. No vull que ningú repasse les traduccions ja fetes
(seria una bestiesa), sinó trobar una manera de fer que es repassen les
traduccions que es facen a partir d'ara. Si és una cosa que no t'agradaria
fer, em pareix perfecte. Jo tot açò ho faig per deformació professional... en
aquestes qüestions puc ser repel·lent, ho sent...
> També és pot explicar d'una altre forma, des del punt de vista del procés
> de desenvolupament de software al mon del programari lliure, l'usuari final
> té la obligació d'actuar com aquell qui fa la comprovació de qualitat i en
> cas de no estar-ne satisfet enviar informes d'error als programadors
> (traductors en el nostre cas).
Sí, és de veres, i és molt trist que hi haja tan poques notificacions d'errors
de traducció a bugs.kde.org... Molt trist que hi haja tan poquets voluntaris
per a traduir (I si parlàrem amb les Facultats de Traducció perquè ens
ajuden?), molt trist, tot plegat...
[...]
En conclusió, jo he fet una proposta, si vos pareix bé, perfecte, podem
intentar arribar a una solució. Si no vos pareix bé, perfecte també, jo em
mossegaré la llengua i seguiré enviant de tant en tant informes d'error.
Una abraçada!
- -----------------------------------------------
PGP KEY: CBDF3315
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFBvwJaOqauzMvfMxURAh6nAJ48fvYY6HTyIYcb98izIC32A43K9QCeMB5u
GcQQ8uv5D0Cm3ldYXumBIl4=
=woyi
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the kde-i18n-ca
mailing list