Re: [kdecat] Correccions i més correccions...

Antoni Bella evasten5 at yahoo.es
Tue Dec 14 08:29:24 UTC 2004


 --- David Gil <al016950 at yahoo.es> escribió:
> Hola a totis,

  Hola David

> 
> a continuació hi ha la notificació de certs errors
> que he trobat a les 
> traduccions ja realitzades. La versió és l'última,
> ja que l'he baixada del 
> CVS (branca 3.3). Com són tan diversos els fitxers,
> els envie a la llista 
> perquè tothom ho llija. Els he trobats buscant al
> diccionari de KBabel. On 
> pose (??) és perquè caldria comprovar-lo encara més
> que els altres.
> 

  KDE_3_3_BRANCH: És correcte.

  A continuació et responc les que hi tinc res a dir.


> - --Simplement buscant la paraula "copy".
> Fitxer: Original. On diu... -> hauria de dir...
###############################################
> fitxer --> Arxiva fitxer,

  Aquesta no l'entenc.

> Copia fitxer, Còpia de fitxer (??)

  Aquí es diferència l'acció de copiar, que seria
copia'm això, o la còpia resultant, que bé, ja es veu
que va accentuada. A menys que es vegi molt clar per a
traduïr-ho s'ha d'emprar el programa.

> kuser.po: Copy skeleton. Copia l'esquelet --> Copia
> esquelet

  Opinions?

> kpilot.po: Copy &protected. Còpia &protegida -->
> &Protegit contra còpia (??)

  Podria ser tot i que l'original és prou clar.
Opinions? Mirem d'altres projecetes?

> kmid.po: copy Collection. Copia de col·lecció -->
> Copia col·lecció (??)

  Aquí s'entra al mateix d'abans, s'ha d'emprar el
programa per si vol dir "còpia".

> Aquestes tres cal traduir-les coherentment:
> khelpcenter.po: Copy Link Address. Copia l'adreça
> d'enllaç
> kopete.po: Copy Link Address. Copia l'adreça de
> l'enllaç
> knode.po: &Copy Link Address. &Copia l'adreça de
> l'enllaç

  Ep!! Crec que és millor la primera, més curta i a
l'estil d'un IGU, tot i que potser caldria veure el
tema "enllaç" vs. "punt". Vàrem quedar que s'empraria
el segon mot, però: Quan emprar el primer?

> - --A Cervisia, en intentar obrir una carpeta que no
> és de CVS
> cervisia.po: This is not a CVS folder.\n (...).
> Aquest no és una carpeta de 
> CVS.\n (...) --> Aquesta carpeta no és de CVS.\n
> (...)
> 

 Aquesta no és una carpeta de CVS.\n

  Tingues en compte que si es canvia l'estil de
traducció en una entrada de ben segur que tota la
traducció acabarà desentonant. Per evitar això hauriem
de repasar el programa sencer.

> De moment ja m'he cansat, jo crec que ja és prou per
> repassar una bona estona 
> els fitxers traduïts. Jo sé que sóc molt nou en el
> grup i que és possible que 
> siga injust el que diré ara, però veig que caldria
> millorar molt les 
> traduccions i fer un sistema de filtres o revisions,
> perquè cada vegada que 
> mire el diccionari o repasse traduccions anteriors
> m'escandalitze... no sabeu 
> com sent haver de dir açò, però preferisc ser
> sincer. Segur que no tot el que 
> he suggerit és correcte, sobretot perquè és molt
> difícil traduir sense 
> context, però hi ha coses que són molt òbvies i que
> no haurien d'estar en una 
> traducció publicada. Què proposeu?
> 
> Una abraçada a totis
> 
> David Gil (Dàvik)

  A veure que et(us) sembla aquesta idea en la qual
vaig estar esboçant una mica en perl en un script que
hi ha al mòdul kdesdk:

Com fer correccions a la *i18n dels programes
informàtics:<http://www.lafarga.org/node/view/167>

  La idea és aplegar els errors més comuns 
-posiblement llistats segons el nivell de repàs- i que
el pròpi traductor segueixi un estil tal i com s'ha
anat especificant a la llista. D'aquesta manera sempre
sabrà el que hi ha i si vol canviar alguna cosa.

  Penso que aquest tema no està ni serà covert pels
correctors existents. Què en dieu?

  Atentament
  Toni

=====
Sort

######## Antoni Bella Perez ######################
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## Correu-e :	<bella5 AT teleline DOT es>	##,
## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org	## i
col·laborador dels projectes:
    Debian en català: http://www.debian.org/international/Catalan/
    KDE en català: http://ca.i18n.kde.org/
    T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca

-


	
	
		
______________________________________________ 
Renovamos el Correo Yahoo!: ¡250 MB GRATIS! 
Nuevos servicios, más seguridad 
http://correo.yahoo.es



More information about the kde-i18n-ca mailing list