[kdecat] dubtes kBabel

Sebastia Pla i Sanz sps at sastia.com
Sun Dec 12 23:28:04 UTC 2004


A Diumenge 12 Desembre 2004 21:12, Xavier Batlle i Pèlach va escriure:
> ...
> Val la pena que em munti una estructura de directoris concreta o faig fent
> segons les necessitats?

Si et baixes les fonts i les plantilles d'acord amb les instruccions que 
trobaràs a http://ca.i18n.kde.org ja tindràs feta l'estructura de directoris. 
Això proporciona diversos avantatges:

- Pots fer servir el gestor de catàlegs del KBabel. Vés a Eines->Gestor de 
catàlegs.
- Pots crear un diccionari amb les traduccions ja existents. Vés a 
Arranjament->Configura diccionari->Base de dades de traducció. Et surt un 
diàleg, vas a la pestanya Base de dades i cliques a "Escaneja carpeta i 
subcarpetes". Llavors tries el directori on t'has baixat les fonts traduïdes. 
Això et crearà una base de dades amb les traduccions existents. Els de 
Softcatalà li'n diuen "memòria de traducció". Aquesta base de dades l'usa 
l'opció de traducció embastada: Eines->Traducció embastada. També la pots 
usar mentres estàs traduint per consultar paraules o frases.

Quant a la comprovació d'ortografia, a banda d'instal·lar-te l'ispell o 
l'aspell, tal com t'ha recomanat en Josep Ma., pots activar la comprovació 
ortogràfica mentres escrius, al vol. Vés a Projecte->Configura, tria 
"Ortografia" i marca l'opció "Comprovació ortogràfica al vol".

Cordialment,
Sebastià
-- 
Encara quedem valencians que no volem deixar d'ésser el poble que som,
que no volem cedir a la dissolució ni a la indiferència.
		   Joan Fuster. "Nosaltres, els valencians"



More information about the kde-i18n-ca mailing list