[kdecat] Errates al K3b
Albert Cervera i Areny
albertca at gmx.net
Sat Aug 21 10:18:22 UTC 2004
A Divendres 20 Agost 2004 21:24, Marc va escriure:
> Hola, llista! He detectat un parell de bugs de traducció al K3b que crec
> que s'haurien de corregir, a veure què us sembla a vosaltres.
>
> 1. La finestra de gravació, quan es cancel·la la grabació, mostra un
> botó que diu "Mostra eixida de depuració". Nos eria més correcte dir
> sortida, i no eixida? no sé, crec que queda malament. Se suposa que els
> programes s'han de traduir al català central, que és l'estàndar. I això
> d'eixida a mí em sona molt valencià...
Això és degut a què en el KDE s'utilitza el 'Balear - Català - Valencià', hi
ha un parell de fils de conversa antics que pots consultar en els arxius on
queda força ben explicat el que comentes.
http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=106881051509110&w=2
http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=106893660815189&w=2
Et recomano que hi fassis una ullada.
>
> 2. Al menú d'arranjament, les dues últimes opcions es diuen igual,
> "Conigura K3b". Una és per configuar el programa, i l'altra és per
> cnfigurar opcions globals del programa que afecten a tots els usuaris
> (cal ser root per poder-ho fer). Crec que caldria poar un nom diferent a
> cada opció, per evitar confusions.
>
> 3. Quan es grava a sobre d'un CD-RW que no està buit, el K3b pregunta:
> "S'hauria de cancel·lar?". No seria més adequat posar esborrar, i no
> cancel·lar? Podria portar a confusió. Jo la primera vegada que vaig
> veure el missatge no sabia si es referia a esborrar el CD o a cancel·lar
> l'operació.
>
Sí crec recordar un error d'aquest tipus i que m'havia oblidat d'enviar a la
llista fa algun temps. Gràcies!
> Res més de moment.
>
> Marc
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
More information about the kde-i18n-ca
mailing list