[kdecat] Voldria saber la vostra opinió.

Ivan Lloro Boada antispam at wanadoo.es
Sun Apr 18 02:09:22 UTC 2004


   Opinió personal: jo ho deixaria com està. El motiu es 
senzill. El públic objectiu del kommander és principalment 
gent situada en el camp usuari expert amb possible 
experiència en programació. Els events els coneixen en 
anglès i traduir-los pot significar que cercar l'opció 
dessitjada sigui *realment* frustrant (em venen al cap les 
sensacions experimentades en llegir certes traduccions de 
llibres d'informàtica).

   Salut!

	Ivan

   PD: Ara que m'hi fixo... del departament de TSC... :-)


El Diumenge 18 Abril 2004 00:42, Orestes Mas va escriure:
> Hola,
>
> Estava traduint el kommander (del kdesdk), que és una
> eina GUI per crear quadres de diàleg i altres programets
> senzills que incorporin algunes classes QT.
>
> La qüestió és: Què creieu que s'ha de fer amb el nom de
> les propietats, mètodes, etc. d'aquestes classes? Jo
> suposo que no s'han de traduir, perquè altrament crearíem
> un cacau als usuaris, acostumats a la versió anglesa
> estàndard d'aquests noms (Coses com l'event "OnClick" o
> la propietat "Width", m'enteneu?)
>
> Què en penseu? Algú recorda alguna discussió anterior
> sobre el mateix tema?
>
> Orestes
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: signature
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20040418/733b9781/attachment.sig>


More information about the kde-i18n-ca mailing list