[kdecat] Dubtes
Francesc Rosàs
francesc at gmx.net
Sat Sep 6 00:18:42 UTC 2003
Ja m'he llegit el HOWTO de les traduccions del KDE per sobre i en aquest
aspecte ho tinc més o menys clar de com funciona la cosa. Tot i així tinc
alguns dubtes:
Al mirar els paquets per traduïr he vist que es separen en dos grans versions,
l'actual (la 3.1) i la pròxima (la que està al CVS). Què em recomaneu que em
miri? És recomenable que utilitzi la versió que vull traduïr?
Estic segur que em sorgiran molts dubtes a l'hora de traduïr els missatges
(els documents els deixo per més endavant ;-). Ja ho he preguntat però hi
torno, hi ha alguna mena de guia de referència a l'hora de traduïr o em guio
per com veig que estan traduïts els altres paquets?
Sobre lo del paquet a traduïr no tinc cap preferència o sigui que em podeu
passar algun dels que interessi tenir més aviat.
--
Francesc Rosàs
email: francesc @ gmx.net
IM: r00z @ jabber.org
No a les patents de software! - http://proinnova.hispalinux.es
Cuanto menos sabes, mas crees.
U2 - Last night on earth
More information about the kde-i18n-ca
mailing list