[kdecat] Dubtes

Francesc Rosàs francesc at gmx.net
Sat Sep 6 00:18:42 UTC 2003


Ja m'he llegit el HOWTO de les traduccions del KDE per sobre i en aquest 
aspecte ho tinc més o menys clar de com funciona la cosa. Tot i així tinc 
alguns dubtes:

Al mirar els paquets per traduïr he vist que es separen en dos grans versions, 
l'actual (la 3.1) i la pròxima (la que està al CVS). Què em recomaneu que em 
miri? És recomenable que utilitzi la versió que vull traduïr?

Estic segur que em sorgiran molts dubtes a l'hora de traduïr els missatges 
(els documents els deixo per més endavant ;-). Ja ho he preguntat però hi 
torno, hi ha alguna mena de guia de referència a l'hora de traduïr o em guio 
per com veig que estan traduïts els altres paquets?

Sobre lo del paquet a traduïr no tinc cap preferència o sigui que em podeu 
passar algun dels que interessi tenir més aviat.

-- 
Francesc Rosàs
email: francesc @ gmx.net
IM: r00z @ jabber.org

No a les patents de software! - http://proinnova.hispalinux.es

Cuanto menos sabes, mas crees.

U2 - Last night on earth



More information about the kde-i18n-ca mailing list