[kdecat] Criteris de =?iso-8859-1?q?traducci=F3=09?=(era Desacord amb traduccions)
TeMpLER
templer at iespana.es
Sat Nov 15 23:04:56 UTC 2003
A Dissabte 15 Novembre 2003 23:49, Sebastia Pla i Sanz va escriure:
> Hola a tothom,
>
> He vist avui el fil iniciat per en Tomàs Nuñez quant al seu desacord amb
> algunes traduccions. Hi ha diversos punts sobre els quals m'agradaria fer
> alguns comentaris.
>
> Un primer punt és l'estranyesa que li provoquen algunes paraules, be perquè
> no les associa al concepte que designen o be perquè les troba poc usuals.
> Això ens passa a tots, cada cop que treballem amb un idioma que no dominem
> prou. Fins i tot amb un bon domini hi ha un munt de paraules que
> desconeixem, però que per a una altra persona poden ser totalment
> habituals. No ens enganyem, després de 3 segles de repressió, tots tenim un
> nivell d'analfabetisme en català prou considerable. Front a això hi ha dos
> opcions, o ens resignem a la pobresa o decidim que val la pena enriquir la
> llengua i el cervell aprenent i usant paraules noves. Com a exemple,
> recordem l'efecte que produïen les primeres transmissions de futbol en
> català pel Puyal.
>
> D'altra banda tenim la sort de tenir un domini lingüístic gran i variat.
> Recordo fa un grapat d'anys, quan vaig llegir a l'Avui un article de Joan
> Solà on deia que "abellir" era un cultisme. Jo vaig quedar molt sorprès,
> perquè al meu poble, Vinaròs, és una paraula normal i corrent.
>
> La estranyesa també ve provocada per la novetat. Jo vaig començar a
> treballar en informàtica l'any 1982, quan tot era en anglès i mode
> caràcter. La primera sorpresa va ser veure programes traduïts al castellà.
> Em va costar acostumar-me i durant molt temps preferia la versió anglesa.
> Per no parlar de les interfícies gràfiques. Si hi ha algun veterà com jo a
> la llista, recordarà la novetat de termes com ara "ratolí" o "finestra".
>
> Un segon punt és el de la modificabilitat de les traduccions. Naturalment
> que són modificables!!! En això crec que s'ha de seguir la mateixa norma
> que Linus Torvalds quan algú proposa idees pel nucli de Linux: "show me the
> code". Això vol dir que no n'hi ha prou en dir "això no m'agrada". Cal
> proposar una alternativa millor, justificant-la. Es discuteix a la llista,
> i si hi ha una majoria suficient s'adopta i endavant.
>
> Un comentari al respecte és que la traducció del KDE al català va començar
> abans que Softcatalà alliberés la primera versió del Netscape. El KDE 1.0
> va sortir en català a l'abril del 1998 (si no recordo malament), amb una
> terminologia que es va haver de crear pràcticament des de zero.
>
> Disculpeu per un correu tan llarg.
> Cordialment,
> Sebastià
Hola soc nou a la llista :-)
es el primer correu que he rebut, trobo q has parlat amb molt d'encert, i
intentare ajudar en el que pugui.
Arreveure :)
--
Linux Comarca 2.6.0-test8 #1 Sun Oct 26 00:23:56 CEST 2003 i686 GNU/Linux
---Publicidad--------------------------------------------------------
Únete a los miles de sin pareja en Meetic... ¡te vas a enamorar!
http://www.iespana.es/_reloc/email.meetic
More information about the kde-i18n-ca
mailing list