[kdecat] Traducció documentació de KStars [ajuda]
Antoni Bella Perez
vasten at telefonica.net
Sat Nov 15 16:57:11 UTC 2003
A Dissabte 15 Novembre 2003 12:01, David Gaya va escriure:
> A Dissabte 15 Novembre 2003 13:04, Orestes Mas va escriure:
> > On Sat, Nov 15, 2003 at 10:56:48AM +0100, Antoni Bella Perez wrote:
> > > Hola llista
> > >
> > > Ara mateix estic força mimvat de recursos i idees per a traduir
> > > aquest mot així que us demano una empenteta, per això tenim la llista.
> > > ;-)
> > >
> > > # Fitxer: (Aquesta tarda en faré el primer commit al CVS).
> > > docs/kdeedu/kstars_spiralgalaxies.po
> > >
> > > ## mot
> > > hotbeds -> semillero
> >
> > Atès el context, i sense saber del cert si existeix algun mot més
> > específic, jo provaria "bressol"
>
> Bressol encaixa molt bé.
> A mi se m'ha acudit "planter".
Demà m'ho miro, avui ja he fet tope d'hores, però almenys ja el tinc
complet, aquí en teniu el text:
## català
Les galàxies espirals són entitats molt dinàmiques. Són bressols de la
formació d'estrelles i en contenen moltes de joves en els seus discs.
Els seus bombeigs centrals tendeixen a ser fets d'estrelles més antigues, i
els seus halos difusos es fan de les estrelles més velles de l'univers. La
formació d'estrelles és molt activa en els discs perque aquí és on estan
concentrats el gas i la pols; aquests dos elements són els blocs de contrucció
de la formació d'estrelles.
##
# un typo més
el pols -> te'l prenen
la pols -> enbrut
Gràcies pels vostres comentaris
Toni
--
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## Correu-e : <bella5 AT teleline DOT es> ##,
## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org ## i
col·laborador dels projectes:
Debian en català: http://www.debian.org/index.ca.html
KDE en català: http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/ca/
T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca
-
More information about the kde-i18n-ca
mailing list