[kdecat] Traducció de "hack" [treball?]

Antoni Bella Perez vasten at telefonica.net
Sat May 17 08:25:47 UTC 2003


A Divendres 16 Maig 2003 21:49, Josep Ma. Ferrer va escriure:
>         En la meva opinió, i d'acord amb el contexte que esmentes, "hack"
> es podria traduïr per "feina" o "treball" o quelcom semblant. També es pot
> ometre amb elegancia, com has fet :) La veritat és que no sé trobar-hi una
> traducció óptima.
>
>         Salutacions,

  Crec que es podria apostar per treball:

###
Another color-field hack, this one works by computing decaying sinusoidal 
waves, and allowing them to interfere with each other as their origins move. 
Written by Hannu Mallat.
###
Un altre treball de camp de color, aquest funciona calculant ones sinusoïdals 
que van decaiguen i permetent que interfereixin unes contre les altres segons 
es va moguen el seu orígen. Escrit per Hannu Mallat.
###

  Toni
-- 

  Sort

######## Antoni Bella Perez ####################                             |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5 at teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 599.65 bogomips
Sistema:   - Debian GNU/Linux-2.4.19  -  XFree86 4.2.1-6pre7v2

-



More information about the kde-i18n-ca mailing list