[kdecat] Re: Traducció del kpilot al CVS

Leopold Palomo Avellaneda lepalom at wol.es
Tue Mar 4 19:44:45 UTC 2003


A Dimarts 04 Març 2003 20:19, Antoni Bella Perez va escriure:

>   A l'adjunt trobareu el que he destacat com a mots comuns (per a que els
> discutiu, si toca) i un parell de dubtes a la part inferior que m'hauríeu
> d'aclarir.
>
>   Leopold, si creus que hem de llistar tots els conductes disponibles
> diga-m'ho i miraré vejam quins hi han.

No entenc aixó. Que vol dir "conductes disponibles" en aquesta frase?

M'he mirat el fitxer:


Original        Trad. jo                Trad. tu
******                 => ******         -> *******
conduit       => conducte        -> conduit/conducte

// No tinc cap mena de prioritat. Fem el que cregui la gent.
socket          => connector          ->

// Ok
Cannot      => No es pot   -> No puc

// em sembla que així és com es refereix el programa a l'usuari. Si cal 
canviar-ho, ho canvio

HotSync     => Sincronització en calent         -> HotSync

// Ok
           
FastSyncing  => S'està fent la sincronització ràpida   -> 
//Ok

Full Sync (slow)   => Sincronització completa (lent)     ->

//Ok

plugin    => connector           -> endollat

// crec que en Sebastià ho va traduïr així. Em vaig fixar. Però he de dir que 
softcatala ho pasa com tu dius. Ja ho canviaré.

Handheld     => Agenda electrònica            ->

//Ok
memo           => informe                     -> memo

//Ok, però un memo no és una altra cosa ... ;-)

Reset    => Reinicialitza          ->

//Ok
New Record      => Nou registre       -> Nou registre
//Estem d'acord !!!!!!!!!!!!!!! 

Sync Log     => bitàcola de sincronització       ->

//ara em matareu. Bitàcola o bitàcora?

Revert to last sync => Reverteix a l'última sincronització     ->

//Potser no queda molt clar. Crec entendre que aquí es refereix a posar el 
palm com a l'última sincronització. S'accepten suggeriments

Dubtes:
******
Configure conduits instead.

**Com se'ls ha d'anomenar als conductes?**
pipes? ;-)

**Tradueim el nom dels més comuns a la nostra llengua?**

???


Leo

Pd. Toni, prefereixo que en diguis Leo, és més cordial.




More information about the kde-i18n-ca mailing list