[kdecat] Traducció del kpilot al CVS
Antoni Bella Perez
vasten at telefonica.net
Tue Mar 4 19:19:39 UTC 2003
Hola llista,
En Leopold m'ha fet arrivar una còpia de la seva traducció del JPilot i he
mirat d'emprar-la per a fusionar sinergies i mirar que la traducció dels
termes comuns en les dues aplicacions siga el més semblant possible.
A l'adjunt trobareu el que he destacat com a mots comuns (per a que els
discutiu, si toca) i un parell de dubtes a la part inferior que m'hauríeu
d'aclarir.
Leopold, si creus que hem de llistar tots els conductes disponibles
diga-m'ho i miraré vejam quins hi han.
Atentament
Toni
--
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5 at teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 599.65 bogomips
Sistema: - Debian GNU/Linux-2.4.20 - XFree86 4.3.0-0ds2
-
-------------- next part --------------
Original Trad. jo Trad. tu
******
=> ******
-> *******
conduit
=> conducte
-> conduit/conducte
socket
=> connector
->
Cannot
=> No es pot
-> No puc
HotSync
=> Sincronitzaci? en calent
-> HotSync
->
FastSyncing
=> S'est? fent la sincronitzaci? r?pida
->
Full Sync (slow)
=> Sincronitzaci? completa (lent)
->
plugin
=> connector
-> endollat
Handheld
=> Agenda electr?nica
->
memo
=> informe
-> memo
Reset
=> Reinicialitza
->
New Record
=> Nou registre
-> Nou registre
Sync Log
=> bit?cola de sincronitzaci?
->
Revert to last sync
=> Reverteix a l'?ltima sincronitzaci?
->
Dubtes:
******
Configure conduits instead.
**Com se'ls ha d'anomenar als conductes?**
**Tradueim el nom dels m?s comuns a la nostra llengua?**
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: signature
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20030304/360e1a6e/attachment.sig>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list