[kdecat] Errada a la traducció de kdelibs
Antoni Bella Perez
vasten at telefonica.net
Sun Mar 2 22:25:46 UTC 2003
A Diumenge 02 Març 2003 22:30, Sebastia Pla i Sanz va escriure:
> A Dissabte 01 Març 2003 08:39, Antoni Bella Perez va escriure:
> > Hola
> >
> > Tot traduint l'aplicació kalarm s'hom vist que una cadena que es
> > tradueix directament des de catàleg de missatges de kdelibs surt amb una
> > traducció errònia, observeu la captura de l'adjunt i a on diu Arxiva
> > hauria de dir Fitxer.
> >
> > Depurant més l'errada he vist que això pot deurés a una mala apreciació
> > des de kdelibs:
> >
> > ~# grep '&File' kdepim/kalarm/editdlg.cpp
> > fileRadio = new QRadioButton(i18n("&File"), actionGroup,
> > "fileButton");
> >
> > Com podeu llegir es tracta d'una acció del botó fitxer. Sebastià pots
> > mirar-ho a kdelibs si estic encertat o ho retoco jo mateix?
>
> Hola Toni,
>
> Tens raó, però no podem canviar kdelibs, ja que aquesta frase s'usa en
> altres programes. Això és un problema que es dona sovint. Ho hem d'informar
> com a error per tal que canviïn la frase a kalarm.
>
> Cordialment,
> Sebastià
Dona-ho per fet, ara mateix tinc uns cuants fronts oberts però quan puga
envio l'informe d'error.
Toni
PD
Perdò a tothom per la captura tan bèstia que us he enviat...
Altra vegada en rebaixaré la qualitat.
--
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5 at teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 598.01 bogomips
Sistema: - Debian GNU/Linux-2.4.20 - XFree86 4.2.1-5
-
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: signature
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20030302/fe3d682a/attachment.sig>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list