Comment apporter quelques corrections
xavier Besnard
xavier.besnard at neuf.fr
Ven 23 Mai 08:06:43 BST 2025
Bonjour Raphaël.
Merci pour ce retour, surtout s'il a été le fruit de longues réflexions.
Mes réponses sont insérés dans ton message ci-dessous.
Bien cordialement. Xavier
Le 22/05/2025 à 17:36, Raphaël Jakse a écrit :
> Bonjour !
>
> Parfois je vois quelques erreurs de traduction. Comment ça se passe
> pour apporter des petits correctifs
En fait, excepté kstars et GCompris, je prends en charge les petites
mises à jour, pour maintenir une traduction aussi complète que possible
des appli et de certains sites Internet.
Il faut être lucide, l'équipe de traduction KDE-FR est plus que réduite.
La traduction des doc est à l'arrêt. Si tu veux prendre en charge le
maintien des traductions, cela m'allégera un peu et je me sentirais
moins seul (...)
>
> Il y a 10-15 ans, on réservait une application, et après j'étais amené
> à envoyer mes modifications à quelqu'un, Sébastien Renard je crois.
La demande de résa se fait sur la liste. Sans accès svn, cela peut se
faire de la même façon avec Johnny et moi qui avons un accès SVN ou tu
peux t'ouvrir un accès svn pour des commit directs.
>
> Je ne vois plus d'information sur ces réservations, quel est le
> fonctionnement actuel ? Puis-je simplement commiter mes modifs sur SVN
> ? D'ailleurs sommes-nous passés à git depuis ?
Johnny a créé un fichier d'allocation. De mon coté, j'ai créé des
propriétés SVN pour suivre les alloc (svn proplist fichier pour avoir
les propriétés et svn proget ALLOC-TRANSLATOR fichier)et je les remonte
dans un fichier sqlite dispo dans le svn.
Cela fait des années que j'entends parler du basculement sous git ou
weblate. Mais rien ne vient.
>
> J'en vois une qui me nargue depuis quelque temps, c'est dans Kate :
> Edit > Format de l'enregistrement devrait être "Formatage à
> l'enregistrement". Et d'ailleurs, "Edit, View, "Go", "Tools",
> "Settings" devraient être traduits.
Je viens de corriger le fichier messages/kate/formatplugin.po
"Format de l'enregistrement" devient "Formatage de l'enregistrement"
Une chose de faite et qui ne te narguera plus...
>
> Autre question, probablement pour le plus long terme : est-il envisagé
> de passé à un outil comme WebLate ? Il me semble que ça pourrait
> accélérer / aider grandement la traduction. Là, ça parle de s'inscrire
> à une mailing list, de checkout sur un svn en tant qu'anonyme, pas
> trop de guidage pour les nouveaux / nouvelles arrivantes... tout ça,
> ça doit repousser et d'ailleurs j'ai procrastiné ce mail plusieurs
> mois voire peut-être plus (le temps passe vite), il y a toujours
> d'autres trucs à faire ou la flemme, et la complexité, ça fait un peu
> fuir vers les trucs plus simples.
De mon côté, j'ai développé quelques scripts insérer des proposition de
traductions à partir d'un traducteur auto. Cela me facilite la vie en
traitant les propositions de traduction.
>
> Bonne fin de journée,
> Raphaël
>
A bientôt.
>
>
--
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
Courriel:xavier.besnard at neuf.fr
Portable: 06 49 37 44 17
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20250523/171f5aca/attachment.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone